Le soutien apporté au niveau mondial est décisif étant donné les difficultés énormes auxquelles se heurtent les pays en développement sans littoral. | UN | والدعم المقدم على الصعيد العالمي ذو أهمية قصوى بالنظر إلى ضخامة التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية. |
Le soutien apporté au niveau mondial sera également décisif étant donné les difficultés énormes auxquelles se heurtent les pays en développement sans littoral. | UN | وسيكون للدعم المقدم على الصعيد العالمي أهمية قصوى بالنظر إلى ضخامة التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية. |
Toutefois, des dispositions juridiquement contraignantes pour l'application de la Convention à l'échelle mondiale sont nécessaires. | UN | ومع ذلك، من الضروري وضع لوائح ملزمة قانوناً على الصعيد العالمي لتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
S'est ainsi répandue l'idée fausse qu'ils devaient être réalisés au niveau des pays plutôt qu'à l'échelle mondiale. | UN | ونتيجة لذلك فقد أخطأت التوقعات التي اعتبرت أن تحقيق الأهداف يتم في كل بلد على حدة بدلاً من تحقيقها على الصعيد العالمي. |
Depuis 1869, l'Association représente les intérêts de l'hôtellerie et de la restauration partout dans le monde. | UN | تعمل الرابطة الدولية للفنادق والمطاعم منذ عام 1869 على تمثيل مصالح قطاع الضيافة على الصعيد العالمي. |
L'inégalité économique et l'inégalité politique sont intimement liées, au niveau mondial comme au niveau national. | UN | هناك ترابط وثيق بين التفاوت الاقتصادي والتفاوت السياسي على الصعيد العالمي وكذلك على الصعيد الوطني. |
Leurs objectifs peuvent donc être différents de ceux qui ont été arrêtés au niveau mondial. | UN | ولذلك فقد تتطلب أهدافا تختلف عن المعايير المتفق عليها على الصعيد العالمي. |
L'interdépendance croissante des économies et des sociétés au niveau mondial est un important phénomène de notre temps. | UN | فالعملية الراهنة للترابط المتزايد بين الاقتصادات والمجتمعات على الصعيد العالمي تعتبر ظاهرة كبيرة في زماننا. |
Je souhaite maintenant vous faire connaître la position de la Bulgarie eu égard à certains efforts entrepris par les Nations Unies au niveau mondial. | UN | وأود أن أذكر موقف بلغاريا بشأن بعض اﻷنشطة التي تقودهـا اﻷمــم المتحـدة وغيرهـا من اﻷنشطة الرئيسية على الصعيد العالمي. |
Le rendement total moyen de la conversion de l'énergie primaire en énergie utile au niveau mondial est d'environ 34 %. | UN | ومتوسط الكفاءة اﻹجمالية لتحويل الطاقة من أشكال أولية إلى أشكال مفيدة على الصعيد العالمي يبلغ حوالي ٣٤ في المائة. |
Lacunes de la planification des achats à l'échelle mondiale | UN | أوجه القصور في عملية تخطيط الاقتناء على الصعيد العالمي |
Si la tendance actuelle persiste, l'objectif pourrait être atteint à l'échelle mondiale. | UN | ومن المحتمل أن يتحقق الهدف على الصعيد العالمي إذا حوفظ على الاتجاهات الحالية. |
Il continue à exister un excédent de capacités dans certains secteurs industriels, à l'échelle mondiale ou dans certains pays. | UN | وما زالت ثمة طاقة زائدة في بعض القطاعات الصناعية، سواء على الصعيد العالمي أو داخل بلدان معينة. |
Société incivile: moyens de riposte à l'échelle mondiale | UN | المجتمع غير المتمدن: قدرات التصدي على الصعيد العالمي |
Certaines tierces parties non étatiques participent, directement ou en qualité d'observateur, à plusieurs processus de paix dans le monde. | UN | وتشارك بعض الأطراف الثالثة من غير الدول في عدة عمليات سلام على الصعيد العالمي أو تتولى مراقبتها. |
L'adhésion universelle par les États à ces deux instruments renforcerait le régime de non-prolifération et contribuerait à renforcer davantage la sécurité dans le monde. | UN | ومن شأن الالتزام العالمي من جانب الدول بالصكين أن يعزز نظام عدم الانتشار ويسهم في زيادة تعزيز الأمن على الصعيد العالمي. |
En outre, des consultations sont menées dans le monde entier lorsque de nouvelles normes sont élaborées. | UN | كما تجرى مشاورات على الصعيد العالمي في جميع مراحل عملية وضع معايير جديدة. |
La situation internationale demeure toujours préoccupante même si la paix et la sécurité ne sont pas gravement menacées à l'échelon mondial. | UN | وتظل الحالة الدولية باعثة على القلق، حتى وإن لم يكن السلم واﻷمن على الصعيد العالمي يتعرضان لتهديـــد خطير. |
Il représente aussi actuellement un quart des exportations mondiales de marchandises grâce à certaines plaques tournantes régionales, en particulier en Asie. | UN | وهي تمثل حالياً رُبع الصادرات السلعية على الصعيد العالمي بفضل مراكز إقليمية معينة، لا سيما في آسيا. |
Nous devons redoubler d'efforts aux niveaux mondial et national. | UN | ويجب أن نضاعف جهودنا المبذولة على الصعيد العالمي والوطني. |
En se fondant sur les résultats de cette étude, l'opération se propose de réduire ses effectifs mondiaux en 1994. | UN | وبناء على نتائج هذه الدراسة، يلاحظ أن العملية تقترح تقليل موظفيها على الصعيد العالمي في عام ١٩٩٤. |
Intensification du renforcement des capacités dans le secteur de la santé publique à travers le monde | UN | تعزيز بناء القدرات في مجال الصحة العامة على الصعيد العالمي |
Des améliorations peuvent être apportées en coordonnant au plan mondial la prestation des services. | UN | والمجال متسع للتحسين في تنسيق تقديم الخدمات إليها على الصعيد العالمي. |
Le centre mondial de services offrira également des modules prédéfinis pour les biens et services à fournir sur le plan mondial. | UN | كما سيقدم مركز تقديم الخدمات على الصعيد العالمي مجموعات محددة سلفا من السلع والخدمات على الصعيد العالمي. |
En vertu de la Déclaration, chaque État Membre s'est engagé à assumer ses responsabilités au niveau national et en même temps qu'il assumait une responsabilité collective au niveau international. | UN | وبموجب الإعلان، أصبحت كل دولة عضو تخضع للمساءلة على المستوى الوطني، واضطلعت بالمسؤولية الجماعية على الصعيد العالمي. |
Jusqu'à 70 % des femmes et des filles du monde entier subiront des violences au cours de leur vie. | UN | وسيعاني ما يصل إلى 70 في المائة من النساء والفتيات على الصعيد العالمي من العنف خلال حياتهن. |