Le premier de ces principes est que le Mécanisme mondial devrait répondre à la demande tout en anticipant les besoins et les priorités des Parties. | UN | وأول هذه المبادئ هو أن تكون الآلية العالمية قائمة على الطلب ولكن أن تستجيب على نحو فعّال لاحتياجات وأولويات الأطراف. |
Or, ce secrétariat a été transféré à Washington à la demande instante des autres organismes. | UN | ولكن تم نقلها إلى واشنطن بناءً على الطلب الشديد من الوكالات الأخرى. |
La Suisse prépare actuellement une réponse à la demande faite par le Secrétaire général pour que les États se prononcent en la matière. | UN | وتعد سويسرا حالياً رداً على الطلب الذي وجهه الأمين العام إلى الدول لكي تبدي رأيها بشأن هذا الموضوع. |
Soulignant l'importance de la coopération Sud-Sud, une délégation a déclaré que cette coopération devait être axée sur la demande et non pas sur l'offre. | UN | وذكر وفد آخر، مؤكدا على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، أن التعاون ينبغي أن يكون قائما على الطلب لا على العرض. |
L'amélioration de la qualité des services avait récemment donné lieu à un accroissement de la demande de vasectomies et de ligatures des trompes. | UN | ومع إدخال تحسينات على نوعية الخدمات، طرأت مؤخرا زيادة على الطلب فيما يتعلق بعمليات قطع القنوات المنوية وربط عنق الرحم. |
Le Conseil exécutif décide s'il veut faire droit à cette demande à la majorité des deux tiers de ses membres présents et votants. | UN | وتتم الموافقة على الطلب بأغلبية ثلثي أعضاء المجلس التنفيذي الحاضرين والمصوتين. |
Les services consultatifs portant sur l'élaboration de politiques seront fournis sur demande. | UN | وستقدم الخدماتُ الاستشارية في مجال السياسات وفق نهج قائم على الطلب. |
L'État Partie requis accèdera promptement à la demande reçue, sauf si cela porte préjudice à ses intérêts fondamentaux. | UN | وتوافق الدولة الطرف متلقية الطلب على الطلب بصفة عاجلة إلا إذا كان ذلك يمس بمصالحها الأساسية. |
Cet observatoire accordera également une attention particulière à la demande et à sa réduction. | UN | وسيركز مركز المراقبة اهتمامه بصفة خاصة على الطلب وتخفيضه. |
Le retour spontané à Monrovia est facilité par le HCR qui a pris contact avec les familles à l'étranger à la demande des intéressés et a aidé les personnes souhaitant rentrer. | UN | ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي قامت بالاتصال باﻷنسباء في الخارج بناء على الطلب وساعدت أولئك الذين يرغبون في العودة، سهلت عملية العودة التلقائية إلى منروفيا. |
Le présent document renferme les vues exprimées par le Comité des commissaires aux comptes en réponse à la demande de l'Assemblée. | UN | وبناء على الطلب فإن هذه الورقة تعرض آراء مجلس مراجعي الحسابات. |
Toutefois, à ce jour, celle-ci n'a pas donné de suite à la demande. | UN | غير أن المصدر لم يرد على الطلب حتى الآن. |
La Sous-Commission avait décidé qu'elle porterait à l'attention de la Commission les modifications apportées à la demande initiale. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أن تحيط اللجنةَ علماً بالتعديلات على الطلب الأصلي. |
La récession mondiale devrait se répercuter sur la demande de produits d'exportation burundais. | UN | ومن المتوقع أن يؤثر الركود الاقتصادي العالمي على الطلب على الصادرات البوروندية. |
L'impact sur la demande intérieure serait probablement exacerbé par le resserrement monétaire accru. | UN | ومن المرجّح أن يتفاقم أثر ذلك على الطلب المحلي بسبب زيادة تشديد السياسات النقدية. |
L'amélioration de la qualité des services avait récemment donné lieu à un accroissement de la demande de vasectomies et de ligatures des trompes. | UN | ومع إدخال تحسينات على نوعية الخدمات، طرأت مؤخرا زيادة على الطلب فيما يتعلق بعمليات قطع القنوات المنوية وربط عنق الرحم. |
Le Conseil exécutif décide s'il veut faire droit à cette demande à la majorité des deux tiers de ses membres présents et votants. | UN | وتتم الموافقة على الطلب بأغلبية ثلثي أعضاء المجلس التنفيذي الحاضرين والمصوتين. |
La libération sous caution peut être obtenue à tout moment sur demande et 80 pour cent des détenus obtiennent leur libération sous caution. | UN | والافراج بكفالة متاح في جميع اﻷوقات بناء على الطلب وقد مُنح ٠٨ في المائة من المحتجزين هذا الافراج. |
ii) Plus large diffusion des connaissances, notamment des publications phares, des résultats des études déterminées par la demande et des documents directifs | UN | ' 2` توسيع نطاق نشر المعارف، وبخاصة المنشورات الرئيسية، والدراسات التي تعد بناء على الطلب وورقات السياسة العامة |
Recommandation 18 − Le bref cours de formation consacré à certaines questions relatives au commerce international devrait être organisé régulièrement pour les représentants des États membres à leur demande. | UN | التوصية 18- ينبغي للدورة التدريبية قصيرة الأجل الخاصة بالمندوبين بشأن " قضايا مختارة في التجارة الدولية " أن تُعقد بانتظام بناء على الطلب. |
Il estime qu'une réponse favorable à sa demande de longue date de se rendre dans le pays s'inscrirait parfaitement dans ce nouvel esprit. | UN | ويرى المقرر الخاص أن الرد بالموافقة على الطلب الذي قدمه منذ مدة طويلة لزيارة هذا البلد سيكون متفقاً مع هذه التطورات. |
Si l'affaire doit faire l'objet d'un recours contentieux, la réponse à la requête doit être communiquée dans un délai de 30 jours. | UN | وفي هذه الحالة، يتعين أن يُقدم رد على الطلب في غضون 30 يوما. |
Cette demande a été approuvée par le Comité, étant entendu que le service de la session durant la prolongation proposée serait assuré selon les disponibilités, et la session a été prolongée d'une journée; | UN | وقد وافقت اللجنة على الطلب على أساس أن التمديد المقترح سيغطى من الموارد الحالية، وأن الدورة ستمدد ليوم واحد؛ |
Ces dossiers seront mis à la disposition de la Commission ou de l'AIEA, sur leur demande. | UN | وستقدم هذه الملفات إلى اللجنة الخاصة أو إلى الوكالة، حسب الحالة، بناء على الطلب. |
La restructuration de l'Organisation et l'importance accordée à des programmes intégrés répondant à une demande sont également un pas dans la bonne direction. | UN | وتشكل إعادة هيكلة المنظمة والتركيز على البرامج المتكاملة القائمة على الطلب خطوة في الاتجاه الصحيح أيضا. |
Enfin, quelques requérants n'ont pas jugé utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. | UN | وأخيراً، لم يرد بعض أصحاب المطالبات على الطلب إليهم تقديم مزيد من المعلومات والأدلة إلى اللجنة. |
Le programme a été distribué à toutes les écoles secondaires au milieu de 1996 et il est aussi à la disposition des écoles primaires qui en font la demande. | UN | ووزعت الوثيقة على كل المدارس الثانوية في أواسط عام 1996، كما أنها متاحة للمدارس الابتدائية بناء على الطلب. |