"على بلد" - Translation from Arabic to French

    • au pays
        
    • aux pays
        
    • à un pays
        
    • sur un pays
        
    • pour un pays
        
    • d'un pays
        
    • de tout pays
        
    • contre un pays
        
    • concernant ce pays de
        
    Comme ce Comité l'a réaffirmé dans le passé, il incombe au premier chef au pays d'asile d'assurer la sécurité de la personne des réfugiés et de maintenir le caractère strictement civil et humanitaire des camps et zones d'installation de réfugiés. UN وكما أعادت هذه اللجنة تأكيده في الماضي، فإن المسؤولية الرئيسية عن ضمان اﻷمن الشخصي للاجئين والحفاظ على الطابع المدني واﻹنساني الصرف لمخيمات ومستوطنات اللاجئين تقع على بلد اللجوء.
    Comme ce comité l'a réaffirmé dans le passé, il incombe au premier chef au pays d'asile d'assurer la sécurité de la personne des réfugiés et de maintenir le caractère strictement civil et humanitaire des camps et zones d'installation de réfugiés. UN وكما أعادت هذه اللجنة تأكيده في الماضي، فإن المسؤولية الرئيسية عن ضمان اﻷمن الشخصي للاجئين والحفاظ على الطابع المدني واﻹنساني الصرف لمخيمات ومستوطنات اللاجئين تقع على بلد اللجوء.
    B. Facteurs applicables aux pays d'origine UN بــــاء - العوامل المنطبقة على بلد الموطن
    Les conséquences à long terme des catastrophes naturelles risquent de nuire gravement aux pays pauvres en développement, dont le Malawi, et nécessitent la coopération de la communauté internationale pour aider au renforcement des capacités afin de prévoir les catastrophes naturelles, de s'y préparer et d'y réagir. UN ومن المرجح أن تكون النتائج الطويلة الأجل للكوارث الطبيعية شديدة القسوة على بلد نام فقير مثل ملاوي، وأن تتطلب تعاونا دولياً للمساعدة في بناء القدرات في مجالات التنبؤ بالكوارث والتأهب لها والرد عليها.
    Aucun modèle unique de mise en application des droits de l'homme ne peut être imposé à un pays donné. UN ولا يوجد نموذج وحيد ﻹعمال حقــوق اﻹنسان يمكن فرضه على بلد ما.
    Notre peuple ne connaît que trop bien la destruction que quelques-uns, aveuglés par une idéologie de l'extrémisme et la terreur, peuvent causer à un pays. UN يعرف شعبنا جيدا ما يمكن لقلة أعمتها إيديولوجيا التطرف والإرهاب أن تجره من خراب على بلد من البلدان.
    Ces sanctions représentent la forme la plus dramatique et la plus injuste de pressions exercées sur un pays et un peuple qui s'emploient en faveur de la paix. UN وهذه الجزاءات تمثل أعنف أشكال الضغط على بلد وشعب متفرغين للسلم وأكثرها ظلما.
    En ce sens, il n'y a pas de place pour un pays qui se sentirait supérieur aux autres. UN وبهذه الروح، ليس هناك مجال لأن يشعر بلد بأنه يتفوق على بلد آخر.
    B. Facteurs applicables au pays d’origine UN بــــاء - العوامل المنطبقة على بلد الموطن
    B. Facteurs applicables au pays d'origine UN بــــاء - العوامل المنطبقة على بلد الموطن
    En pareil cas, la communication des données incombe au pays d'origine en qualité d'exportateur et au pays de destination finale en qualité d'importateur; UN وفي هذه الحالات، تقع مسؤولية الإبلاغ عن البيانات على بلد المنشأ، باعتباره المصدّر وعلى بلد الوجهة النهائية باعتباره المستورد؛
    B. Facteurs applicables au pays d'origine UN باء - العوامل المنطبقة على بلد الموطن الأصلي
    B. Facteurs applicables aux pays d'origine UN العوامل المنطبقة على بلد الموطن
    B. Facteurs applicables aux pays d'origine UN العوامل المنطبقة على بلد الموطن
    B. Facteurs applicables aux pays d'origine UN باء - العوامل المنطبقة على بلد الموطن
    B. Facteurs applicables aux pays d'origine UN باء - العوامل المنطبقة على بلد الموطن
    De nouvelles mesures doivent être prises dans le cadre des Nations Unies, car il ne s'agit pas d'un problème spécifique à un pays ou une région. UN ويجب اتخاذ خطوات إضافية في إطار الأمم المتحدة حيث أن هذه المشكلة ليست مقصورة على بلد أو منطقة بعينها.
    Le projet de résolution se consacre entièrement à un pays qui n'a jamais menacé ses voisins ni renoncé à honorer les obligations qu'il a contractées en vertu d'un traité de désarmement, quel qu'il soit. UN ويركز مشروع القرار تركيزاً كلياً على بلد واحـــد لم يهدد جيرأنه قط، ولم يحنث بالتزاماته بموجب أي معاهدة لنزع السلاح.
    L'un des résultats de l'embargo sur les armes imposé à un pays donné est que l'exportateur peut relever nettement le prix des armes vendues. UN من النتائج المترتبة على فرض حظر استيراد الأسلحة على بلد من البلدان أن المُصدِّر يستطيع رفع سعر الأسلحة.
    Ce projet de résolution focalise entièrement l'attention sur un pays qui n'a jamais menacé ses voisins ni manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de tout traité sur le désarmement. UN أما مشروع القرار المطروح فيركز بصفة كلية على بلد واحد لم يهدد جيرانه قط أو ينتهك التزاماته بموجب أي معاهدة لنزع السلاح.
    Notre objectif est de fournir des contingents entièrement autosuffisants, bien que, souvent, cela s'avère difficile pour un pays pauvre comme le nôtre. UN وتوفير قوات مكتفية ذاتيا بالكامل هو هدفنا، غير أن ذلك كثيرا ما يتعذر على بلد فقير أن يحققه.
    La quote-part d'un pays devrait par exemple être fondée sur son revenu national total. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن يستند جدول اﻷنصبة المقررة على بلد من البلدان الى مجموع الدخل الوطني لهذا البلد.
    En vertu de cette loi, les lois étrangères qui, directement ou indirectement, ont pour objet de restreindre ou d'entraver les échanges commerciaux et la circulation des capitaux, des biens ou des personnes au détriment de tout pays ou de tout groupe de pays, sont considérées comme n'ayant aucune valeur juridique sur le territoire national argentin et donc inapplicables. UN وبمقتضى ذلك القانون، فإن القوانين الأجنبية التي تستهدف، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، تقييد أو عرقلة حرية التجارة وحرية حركة رؤوس الأموال أو السلع أو الأشخاص، بما يعود بالضرر على بلد ما أو مجموعة من البلدان، لا تسري أحكامها على الأراضي الوطنية، ولا يترتب عليها أي آثار قانونية داخل الإقليم الوطني.
    Je comprends même qu'ils puissent être considérés comme une attaque contre un pays en particulier. UN بل، إنني أتفهم أنه يمكن تأويلها على أنها تهجم على بلد ما بشكل خاص.
    b) Assister à toutes consultations, séances d'information ou réunions non ouvertes au public concernant ce pays de son organe conventionnel avec d'autres entités ou partenaires, tels que organismes des Nations Unies, institutions nationales des droits de l'homme et organisations de la société civile. UN (ب) لا يحضر أثناء أي مشاورات أو إحاطات أو اجتماعات غير علنية تركز على بلد واحد تعقدها هيئة معاهدته مع كيانات أخرى أو شركاء آخرين، مثل كيانات الأمم المتحدة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more