"على منظمة" - Translation from Arabic to French

    • 'une organisation
        
    • à l'Organisation
        
    • par l'Organisation
        
    • l'Organisation de l'
        
    • de l'organisation
        
    • ILO by
        
    Dans cet effort, nous devons pouvoir nous fier à une organisation mondiale forte et efficace. UN ويجب أن يكون بوسعنا الاعتماد في هذا الجهد على منظمة عالمية قوية وكفء.
    Obligation internationale en vigueur à l'égard d'une organisation internationale UN الالتزام الدولي النافذ الواقع على منظمة دولية
    Ceci est particulièrement vrai dans une organisation comme le PNUD, dont le principal atout est le capital humain. UN ويصح هذا المبدأ بشكل خاص على منظمة كبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يشكل فيها الموظفون أصولها الرئيسية.
    Pourtant, le Maroc a réussi à imposer à l'Organisation des Nations Unies la présence de 65 000 soldats, de son administration, de ses forces de police et de dizaines de milliers de colons sur ce territoire pendant la période de transition. UN لكنه تسنى للمغرب أن يفرض على منظمة اﻷمم المتحدة وجود ٠٠٠ ٦٥ عسكري في هذا الاقليم خلال الفترة الانتقالية، وأن يفرض كذلك إدارته وشرطته وعشرات اﻵلاف من مستوطنيه.
    Une attention similaire doit être accordée à la question par l'Organisation des États américains et les organismes multilatéraux sous-régionaux; UN كما يجب على منظمة الدول الأمريكية والأجهزة دون الإقليمية المتعددة الأطراف إيلاء اهتمام مماثل لهذه المسألة؛
    Celles-ci ne donnant aucun résultat, elle a saisi de la question l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN ولمﱠا لم يحقق ذلك أي نتيجة، عرضت اﻷمر على منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Il en est de même de l'organisation terroriste Hamas, qui continue d'exercer ses activités dans la bande de Gaza avec une liberté presque totale. UN وينطبق الشيء نفسه على منظمة حماس الإرهابية التي تقوم بعملياتها في قطاع غزة بحرية شبه كاملة.
    S'il n'est pas fait objection à une organisation non gouvernementale, le statut d'observateur devrait être accordé à moins que la Conférence n'en décide autrement. UN وفي حال عدم وجود اعتراض على منظمة ما، ينبغي منح تلك المنظمة صفة المراقب ما لم يقرِّر المؤتمر خلاف ذلك.
    une organisation terroriste comme le Hamas n'est manifestement pas limitée de ce côté-là. UN ومثل هذه القيود لا تنطبق بوضوح على منظمة إرهابية مثل حماس.
    Obligation internationale en vigueur à l'égard d'une organisation internationale UN الالتزام الدولي النافذ الواقع على منظمة دولية
    Selon les uns, la simple existence pour une organisation d'une obligation de droit international implique que cette organisation possède la personnalité juridique. UN إذ يذهب أحد الآراء إلى أن مجرد وجود التزام على منظمة ما بموجب القانون الدولي يعني ضمناً أن للمنظمة شخصية قانونية.
    Obligation internationale en vigueur à l'égard d'une organisation UN الالتزام الدولي النافذ الواقع على منظمة دولية
    Les projets d'articles en cause ne s'appliqueraient à une organisation que si les conditions requises étaient remplies. UN فمشاريع المواد المعنية لن تنطبق على منظمة إلا إذا تم استيفاء الشروط المطلوبة.
    La participation continue de personnel de terrain est indispensable pour maintenir une organisation efficace axée sur le terrain. UN ومواصلة استيعاب موظفين من الميدان أمر هام جدا في المحافظة على منظمة فعالة ذات توجه ميداني.
    Des renseignements ont également été demandés au sujet de la réponse faite par le Gouvernement nigérian à l'Organisation internationale du Travail en ce qui concerne l'expulsion de travailleurs tchadiens, ainsi qu'au sujet des mesures éventuelles d'interdiction des activités politiques et de limitation de la liberté de la presse. UN وطلبوا أيضا معلومات عن رد الحكومة النيجيرية على منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بطرد عمال تشاديين وعن أية تدابير تحظر اﻷنشطة السياسية وتحد من حرية الصحافة.
    Certaines délégations étaient d’avis que la question devrait être soumise à l’Organisation des Nations unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO). UN ٨٨ - وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي عرض المسألة على منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    Des renseignements ont également été demandés au sujet de la réponse faite par le Gouvernement nigérian à l'Organisation internationale du Travail en ce qui concerne l'expulsion de travailleurs tchadiens, ainsi qu'au sujet des mesures éventuelles d'interdiction des activités politiques et de limitation de la liberté de la presse. UN وطلبوا أيضا معلومات عن رد الحكومة النيجيرية على منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بطرد عمال تشاديين وعن أية تدابير تحظر اﻷنشطة السياسية وتحد من حرية الصحافة.
    A ce propos, l'OMC et les institutions financières multilatérales devront tenir compte du cadre général adopté par l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، يتعين على منظمة التجارة الدولية والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف أن تأخذ في الاعتبار إطار السياسة الذي اعتمدته اﻷمم المتحدة.
    Les progrès réalisés sur certains de ces points clefs font l'objet d'un suivi et d'une présentation par l'Organisation de la protection de l'environnement, alors que d'autres sont suivis par d'autres ministères et organismes compétents, en coopération avec la même Organisation. UN ويُرصد التقدم المحرز في بعض هذه النقاط المحورية وتتولى منظمة حماية البيئة عرض النتائج، ويجري رصد وعرض نقاط أخرى من خلال قيام الوزارات والمنظمات الأخرى ذات الصلة بالإشراف على منظمة حماية البيئة نفسها.
    Il faut féliciter l'Organisation de l'aviation civile internationale d'avoir mis au point des modules de formation normalisée dans le domaine de la sécurité de l'aviation. UN ثم أثنت على منظمة الطيران المدني الدولي من أجل تطويرها لمجموعة من البرامج الموحدة بشأن سلامة الطيران.
    7. Félicite l'Organisation de l'unité africaine (OUA) des efforts qu'elle déploie pour soutenir le processus de paix au Libéria; UN ٧ - يثني على منظمة الوحدة الافريقية لما تبذله من جهود لمناصرة عملية السلم في ليبريا؛
    Il en est de même de l'Organisation de l'unité africaine, qui a agi depuis sa création pour la cause du peuple sud-africain, en coordonnant les actions engagées par les États africains à cet égard et en sensibilisant la communauté internationale à cette juste cause. UN ويصح هذا أيضا على منظمة الوحدة الافريقية، التي عملت منذ قيامها لصالح قضية شعب جنوب افريقيا من خلال التدابير التي اتخذتها الدول الافريقية في هذا المضمار وتوعية المجتمع الدولي بهذه القضية العادلة.
    The procedural arrangements concerning reservations are entirely inapplicable to the ILO by reason of its tripartite character as an organization in which, in the language of our Constitution,'representatives of employers and workers'enjoy'equal status with those of governments'. UN ولا تنطبق الترتيبات الإجرائية المتعلقة بالتحفظات على منظمة العمل الدولية بتاتا بسبب طابعها الثلاثي كمنظمة يتمتع فيها " ممثلو أرباب العمل والعمال " ، حسب تعبير الدستور " بمركز متساو مع مركز الحكومات " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more