Jusqu'à cette date, avec un budget global de 2 502 149 dollars, il dispose de fonds suffisants pour ses opérations. | UN | وحتى ذلك الحين، سيعمل بميزانية إجماليها ١٤٩ ٥٠٢ ٢ دولار امريكي ولديه ما يكفي من اﻷموال ﻹنجاز عملياته. |
Le Bureau des affaires féminines devrait commencer ses opérations en 1997 mais avec trois fonctionnaires seulement, pour des raisons d'ordre budgétaire. | UN | ومن المقدر أن يبدأ هذا المكتب عملياته اعتبارا من السنة القادمة بمشاركة ثلاثة موظفين فقط بسبب طبيعة الميزانية. |
Ces quatre dernières années, une nouvelle association, sise à Addis Abeba, y a adhéré et une association a transféré ses opérations de Copenhague à Genève. | UN | وفي اﻷعوام اﻷربعة اﻷخيرة، انضم عضو جديد من أديس أبابا، وأوقف عضو آخر في كوبنهاغن عملياته ونقل عضويته إلى جنيف. |
Il serait établi pour une période maximale de neuf mois, étant entendu que ses activités prendraient fin plus tôt si les circonstances le permettent. | UN | وستكون عملياته محددة بفترة لا تتجاوز تسعة أشهر مع وجود خيار بإنهاء عمله فترة أقرب، إذا سمحت الظروف بذلك. |
Le requérant devrait au minimum démontrer que l'entité koweïtienne ou autre n'a pas repris ses activités au Koweït après l'occupation. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة على أقل تقدير أن يثبت أن الطرف الكويتي أو الطرف الآخر لم يجدد عملياته في الكويت بعد الاحتلال. |
Elle est donc indispensable pour qu'un registre puisse commencer à fonctionner avec l'environnement de production du RIT. | UN | و التمهيد شرط يجب استيفـاؤه قبـل أن يبدأ السجل عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي. |
Elle permettrait au Département de recueillir et d'appliquer les enseignements de ses opérations. | UN | وسيسمح الفريق للإدارة باستخلاص وتطبيق الدروس التي وقف عليها من واقع عملياته. |
La Caisse n'a pas eu besoin de vendre des obligations à court terme pour équilibrer ses opérations. | UN | ولم يكن الصندوق بحاجة لبيع أي أوراق مالية في المدى القصير لتحقيق التوازن بين عملياته. |
Son mandat a officiellement pris fin et elle a cessé ses opérations le 15 mai 1994. | UN | وانتهت ولايته رسميا في ١٥ أيار/مايو ١٩٩٤ وأنهى الفريق عملياته في ذلك التاريخ. |
La population devra apprendre à continuer à vivre normalement tandis que l'armée poursuit ses opérations. | UN | فعلى السكان المحليين أن يتعلموا كيف يواصلون حياتهم اليومية الاعتيادية بينما يستمر الجيش في عملياته. |
Ceci indique que, si l'UNOPS a étoffé les directives et politiques visant à étayer ses opérations par rapport aux années précédentes, il convient de renforcer leur conformité. | UN | ويدل هذا على أنه بينما زاد مكتب خدمات المشاريع من توجيه السياسات المقدم لدعم عملياته مقارنة بالسنوات السابقة، فإن امتثاله يحتاج إلى تعزيز. |
De plus, elle invite l'UNOPS < < à poursuivre ses efforts en vue d'intégrer le renforcement des capacités nationales dans ses opérations > > . | UN | وعلاوة على ذلك، شجع القرار مكتب خدمات المشاريع على مواصلة الجهود الرامية إلى إدماج تنمية القدرات في عملياته. |
En conséquence, la possibilité d'une suspension temporaire ou d'un transfert de ses activités à Lomé a été mentionnée dans le rapport. | UN | ونتيجة لذلك فإن احتمال أن يوقف المركز أنشطته مؤقتا أو أن يعيد نقل عملياته إلى لومي قد أثير في التقرير. |
Elles ont exhorté le FENU à s'assurer que ses activités contribuaient à l'action de longue haleine des Nations Unies dans chaque PMA. | UN | وحثت الوفود الصندوق على أن يكفل تكامل عملياته مع النهج الاستراتيجي الذي تتبعه الأمم المتحدة في كل من أقل البلدان نموا. |
Nous notons avec satisfaction que le Centre international pour la science et la technologie de Moscou, dont l'Union européenne est un membre fondateur, a entamé ses activités. | UN | ونلاحظ بارتياح أن المركز الدولي للعلوم والتكنولوجيا في موسكو، والاتحاد اﻷوروبي عضو مؤسس فيه، باشر عملياته. |
Il a réussi à recueillir suffisamment de fonds pour pouvoir poursuivre ses activités jusqu'à la fin de l'année. | UN | وتوفرت موارد كافية بما يمكن المعهد من مواصلة عملياته حتى نهاية هذا العام. |
Nombre des réformes préconisées ont été mises en oeuvre, ce qui permet à la Banque de mieux fonctionner. | UN | وتم تنفيذ الكثير من الاصلاحات التي جرت التوصية بها، وحسﱠن المصرف من عملياته. |
Le PNUD devrait également étudier soigneusement et rationaliser ses processus de recrutement et d'achat. | UN | كما ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يفحص بإمعان عملياته المتعلقة بالتوظيف والشراء وتشذيبها. |
Il est donc tout à fait logique que le Conseil tienne compte des avis des États Membres dans son fonctionnement. | UN | لذلك فإن من المنطقي أن يستجيب المجلس ﻵراء الدول اﻷعضاء بشأن عملياته. |
Dans le cadre de la certification, l'UNOPS a documenté ses procédures internes de base et a indiqué qu'elles étaient systématiquement suivies et affinées. | UN | وكجزء من هذه الشهادة قام المكتب بتوثيق عملياته التجارية الأساسية مدلِّلاً على أنها يتم باطراد اتباعها وصقلها. |
En 2008, le Centre a reçu toutes les autorisations et tous les permis nécessaires pour lancer des opérations en tant que fournisseur de services et de matériaux. | UN | وفي عام 2008، حصل المركز على جميع الأذونات والتراخيص اللازمة لإطلاق عملياته كمورد للخدمات والمواد. |
Le Bureau régional pour l'Afrique a adressé une instruction administrative et un rappel à ses centres d'opérations pour faciliter l'application de la politique en question. | UN | وأصدر المكتب الإقليمي لأفريقيا تعليمات متابعة ورسالة تذكيرية إلى مراكز عملياته عن تنفيذ سياسة المصروفات النثرية. |
Notre opinion est que les états financiers donnent une image fidèle de la situation financière de l'Institut au 31 décembre 1992 ainsi que des résultats des opérations effectuées au cours de l'exercice, qu'ils ont été dressés conformément aux conventions comptables établies, lesquelles ont été appliquées de façon cohérente par rapport à l'exercice précédent. | UN | وكنتيجة لفحصنا، فإننا نرى أن البيانات المالية تعرض بحق المركز المالي للمعهد كما هي عليه في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ ونتائج عملياته خلال الفترة المالية المنتهية في ذلك التاريخ. ولقد جرى إعداد هذه البيانات وفقا للمبادئ المحاسبية المذكورة التي جرى تطبيقها على أساس ثابت خلال الفترة المالية السابقة. |
Toutefois, l'équité et l'efficacité du Conseil procèdent aussi de ses méthodes de travail. | UN | ولكن إنصــاف المجلـــس وكفاءته هما أيضا نتاج عملياته. |
Le BCAH pourrait continuer de développer ses activités de collecte de fonds et de partenariat et améliorer sa communication et sa coopération avec les États Membres. | UN | ويستطيع المكتب أن يزيد من تحسين عملياته في جمع التبرعات وبناء الشراكات، وأن يحسّن اتصالاته وتعاونه مع الدول الأعضاء. |
Néanmoins, invoquant des préoccupations relatives à la sécurité, les FDI ont poursuivi leurs opérations en Cisjordanie. | UN | ومع ذلك، واصل جيش الدفاع الإسرائيلي عملياته في الضفة الغربية، متذرعاً بمخاوف أمنية. |
Il doit constamment dresser le bilan de son action et se montrer très exigeant envers lui-même. | UN | ويجب عليه دوماً الاستفادة من مخزون عملياته والحفاظ على المعايير العالية. |
Il est en vigueur depuis juin 2000. Les experts ont aidé à mettre en place le Bureau et à le rendre opérationnel. | UN | وقد ساعد خبراء مجلس أوروبا في إنشاء هذا المكتب وفي بدء عملياته وتطويرها. |