L'espérance de vie à la naissance est en moyenne de 77,97 ans. | UN | ويصل متوسط العمر المتوقع عند الولادة في كوبا إلى 77.97 عاماً. |
Les principales causes de mortalité infantile sont un poids insuffisant à la naissance et des infections aiguës des voies respiratoires. | UN | وتُعزى اﻷسباب الرئيسية لوفيات الرضع إلى انخفاض الوزن عند الولادة وإلى الالتهابات الحادة في الجهاز التنفسي. |
En revanche, dans les pays les moins développés de la région, l'espérance de vie à la naissance n'était que de 51 ans. | UN | وفي الوقت ذاته كان العمر المتوقع عند الولادة في البلد اﻷقل نموا بين أعضاء اﻹسكوا، أي اليمن، لا يتجاوز ٥١ عاما. |
En 1999, l'espérance de vie à la naissance était de 77,3 ans. | UN | في عام 1999، كان معدل العمر المتوقع عند الولادة 77.3 سنة. |
Le taux d'analphabétisme des adultes est de 52 % et l'espérance de vie à la naissance est de 48 ans en 2003. | UN | كما أن معدل الأمية بين الكبار يبلغ 52 في المائة، وقد بلغ العمر المتوقع عند الولادة 48 سنة في عام 2003. |
Soins particuliers aux enfants présentant une insuffisance pondérale à la naissance | UN | إيلاء المزيد من العناية للرضع القليلي الوزن عند الولادة |
L'espérance de vie à la naissance était de 76,7 ans, soit le même niveau record qu'en 1998. | UN | وبلغ معدل العمر المتوقع عند الولادة 76.7 سنة، وهو نفس الرقم القياسي الذي تحقق في عام 1998. |
Cette action contribue à accroître les chances de survie des enfants à la naissance et leur maintien en bonne santé pendant les cinq premières années de leur vie. | UN | ومن شأن هذا التدبير زيادة فرص بقاء الطفل على قيد الحياة عند الولادة وتمتعه بصحة جيدة في السنوات الخمس الأولى من حياته. |
Espérance de vie à la naissance par province selon le sexe | UN | العمر المتوقع عند الولادة حسب المقاطعة ونوع الجنس فاريتاني |
L'espérance de vie à la naissance est de quarante ans, soit une des plus faibles du monde. | UN | ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة هو أربعون سنة، أي واحد من أدنى المتوسطات في العالم. |
:: L'espérance de vie à la naissance pour les femmes est passée de 80,0 ans en 2001 à 81,8 ans en 2006; | UN | :: زاد العمر المتوقّع عند الولادة للمرأة من 80 سنة في سنة 2001 إلى 81.8 سنة في عام 2006؛ |
Désormais, toutes les femmes saint-marinaises transmettaient leur nationalité à leurs enfants à la naissance. | UN | والآن، جميع الأمهات السان مارينيات ينقلن جنسيتهن إلى أطفالهن عند الولادة. |
En 2007, une campagne d'information a été lancée afin de réduire le nombre d'enfants de citoyenneté indéterminée à la naissance. | UN | وفي 2007، تم إطلاق حملة توضيحية تهدف إلى الحد من عدد الأطفال الذين لا يحملون جنسية محددة عند الولادة. |
et sans cela, même les circuits rudimentaires présents et actifs à la naissance seront atrophiés, mourront et de nouveaux ne pourront se développer. | Open Subtitles | لأن دائرة الرؤيا تحتاج موجات الضوء حتى تتطور وبدون ذلك حتى مع وجود الدوائر العصبية ونشاطها عند الولادة |
Cependant, selon les chiffres disponibles, l'espérance moyenne de vie à la naissance dépasse 60 ans dans tous les pays insulaires les moins avancés, à l'exception toutefois des Comores. | UN | على أن اﻷرقام المتوافرة تبين أن متوسط معدل توقع الحياة عند الولادة يزيد على ٦٠ سنة في جميع أقل البلدان الجزرية الصغيرة نموا باستثناء جزر القمر. |
L'espérance de vie à la naissance s'est allongée. | UN | وانخفضت معدلات المواليد والوفيات وزاد العمر المتوقع عند الولادة. |
La personnalité juridique est pleinement acquise à la naissance, s'exerce durant la vie et ne cesse qu'à la mort. | UN | وتُكتسب الشخصية الاعتبارية عند الولادة التامة وتدوم طوال العمر حتى الوفاة. |
Un enfant est considéré comme viable après 26 semaines complètes de gestation ou lorsque son poids à la naissance est de 800 grammes. | UN | ويبلغ عمر الحمل الذي يهيئ للبقاء على قيد الحياة هو استكمال 26 أسبوعاً أو وزن عند الولادة يبلغ 800 غرام. |
Identité, relations familiales et enregistrement des naissances | UN | الهوية والعلاقات الأسرية والتسجيل عند الولادة |
iii) Prestation de soins obstétricaux essentiels et d'urgence par un personnel qualifié lors de l'accouchement; | UN | ' 3` توفير خدمات الرعاية التوليدية الضرورية والطارئة عند الولادة من قبل مشرفين صحيين مهرة. |
Nombre de familles ont une préférence pour les fils ce qui entraîne une forte disparité entre les taux de naissance des filles et des garçons. | UN | ويفضل العديد من الأسر الصبيان، مما يؤدي إلى تفاوت كبير في نسبة الصبيان والبنات عند الولادة. |
Soins obstétriques indispensables de longue durée 19,2 % | UN | الرعاية الأساسية الممتدة عند الولادة 19.2 في المائة |
Les femmes les plus défavorisées risquent d'avoir jusqu'à 10 enfants, à moins de mourir en couches avant. | UN | وقد يكون لﻹناث اﻷكثر حرمانا ١٠ أطفال، ما لم توافيهن المنية قبل ذلك عند الولادة. |
L'article 18 de la Convention oblige les États à s'assurer que tous les enfants handicapés sont inscrits au registre de l'état civil à leur naissance. | UN | وتوجب المادة 18 من الاتفاقية على الدول أن تكفل تسجيل جميع الأطفال ذوي الإعاقة عند الولادة. |
En raison des conditions socioéconomiques du pays, le nombre d'enfants abandonnés dès la naissance et d'enfants vivant dans les rues a augmenté. | UN | وعرضت لﻵثار الاجتماعية والاقتصادية السائدة في بلدها التي يرجع إليها تزايد عدد الرضع المتخلى عنهم عند الولادة وتزايد عدد أطفال الشوارع. |
Le degré d'assistance à l'accouchement dépend de la situation géographique. | UN | والمساعدة المقدمة عند الولادة تتباين على نطاق واسع في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية حسب المكان. |
Il recommande particulièrement que la législation interdise explicitement la discrimination pour quelque motif que ce soit, y compris la langue, l’origine nationale, ethnique ou sociale, la situation de fortune, l’incapacité et la naissance. | UN | وتوصي تحديدا بأن يمنع التشريع صراحة التمييز القائم على أي أساس، بما في ذلك اللغة واﻷصل القومي أو اﻹثني أو الاجتماعي والملكية واﻹعاقة والمركز عند الولادة. |
Et elle a écrit le livre concurrent "Switched at Birth". | Open Subtitles | بلدي "تبادل عند الولادة". نجاح باهر. |
Ainsi, les femmes vivant en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud avaient beaucoup moins de chances de bénéficier de services d'accouchement médicalisé. | UN | فاحتمال حصول النساء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي جنوب آسيا على مساعدة أخصائيين مهرة عند الولادة أقل بكثير من احتمال حصولهن على هذه المساعدة في المناطق الأخرى. |