le matin suivant, lorsque les habitants de la ville étaient arrivés à cet endroit, ses compagnons et lui avaient été libérés. | UN | وأُفرج عنه في صباح اليوم التالي، عند وصول سكان القرية إلى المكان الذي تُرك فيه ومن معه. |
le matin suivant, lorsque les habitants de la ville étaient arrivés à cet endroit, ses compagnons et lui avaient été libérés. | UN | وأُفرج عنه في صباح اليوم التالي، عند وصول سكان القرية إلى المكان الذي تُرك فيه ومن معه. |
À cet effet, le Groupe a confié la réalisation de ces travaux à des cabinets d'audit indépendants. | UN | ولهذا الغرض، يعتمد الفريق على شركات متخصصة خارجية لمراجعة الحسابات لإجراء هذه المراجعات نيابة عنه. |
Quel est l'endroit où on va et dont tu ne veux pas parler ? | Open Subtitles | إلى أين نحن ذاهبين ؟ المكان الذي لاتريد التحدث عنه ؟ |
La priorité est accordée en ce sens aux femmes qui peuvent être victimes de violence, à tout stade du cycle et ne se décident pas à porter plainte. | UN | ونحن نركز في هذا الصدد، على النساء اللواتي قد يقعن ضحايا للعنف في بعض مراحل حياتهن ولكنهن لا يُبادرن إلى الإبلاغ عنه. |
La valeur comptable du stock disponible en fin d'exercice est portée dans l'état de la situation financière. | UN | وأمَّا المبلغ المحمول الخاص بالمخزونات الموجودة في المتناول في نهاية العام فيُبلَّغ عنه في بيان الموقف المالي. |
Nous espérons par ailleurs que la MINUNEP informera le Conseil de sécurité de l'ONU des préoccupations que nous avons exposées dans la présente. | UN | وإننا نأمل أيضاً أن تقوم البعثة بإحاطة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة علماً بالقلق الذي أعربنا عنه في هذه الرسالة. |
Au poste de police on lui aurait bandé les yeux, enchaîné les jambes, on l'aurait déshabillé et frappé de trente coups de fouet. | UN | ولدى نقله الى مركز الشرطة بالمدينة، وضعت عصابة على عينيه كما وضعت قيود بقدميه وخلعت عنه ملابسه وجُلد ٠٣ جلدة. |
Elle accueille avec satisfaction et juge encourageants le soutien et l'intérêt que lui ont manifestés plus de 80 États Membres. | UN | ويسرها ويشجعها ما أعربت عنه أكثر من ٠٨ دولة من الدول اﻷعضاء من تأييد لهذا الاقتراح واهتمام به. |
Ceuxci lui avaient promis qu'il serait conduit au bureau du procureur et libéré s'il signait des déclarations en blanc. | UN | وقد وعده المحققون أيضا بإحالته إلى مكتب المدعى العام والإفراج عنه بعد ذلك إذا وقع على ورقات بيضاء. |
Dans le processus de développement, les pouvoirs publics nationaux doivent être actifs et pragmatiques, et ne pas encombrer le marché, ni s'y substituer. | UN | ويتعين على الحكومات الوطنية أن تنشط وأن يكون لديها منحى عملي، دون مزاحمة السوق أو الاستعاضة عنه في العملية الإنمائية. |
tu n'as aucune idée de ce dont je suis en train de parler ? | Open Subtitles | ليس لديكم أي فكرة عما أتحدث عنه ، أليس كذلك ؟ |
Ce dont tu parles n'est pas seulement stupide, mais aussi dangereux. | Open Subtitles | ما تتكلم عنه ليس حماقة فحسب بل وخطرٌ أيضاً |
Il n'y a pas de solution toute faite aux problèmes posés par cette pêche. | UN | وليس ثمة حل واحد لحالات الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم. |
Ces contacts entretiennent un sentiment de confiance entre les communautés et contribuent à atténuer le sentiment d'isolement qu'éprouvent les Chypriotes turcs. | UN | فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي أعرب عنه القبارصة الأتراك. |
Un certain nombre d'autres représentants, dont deux s'exprimaient au nom de groupes de pays, ont partagé son point de vue. | UN | وردد عدد من الممثلين ما أعرب عنه من انشغال، وكان من بينهم ممثلان تكلّما بالنيابة عن مجموعتين من البلدان. |
ça ne peut pas être à propos de ton témoignage ou la police serait au courant. | Open Subtitles | كايل, لا يمكن ان يكون هذا بسبب شهادتك لان الشرطة سوف تعرف عنه |
Je dois dire que je ne suis pas surpris par l'expression quasi orchestrée des points de vue occidentaux ce matin. | UN | ولا بد من أن أقول إني لا أستغرب ما أعرب عنه الغربيون من آراء شبه مدبَّرة هذا الصباح. |
Cela me semble la voie rationnelle et logique à suivre pour intensifier les progrès dont le Président argentin a parlé. | UN | ويبدو لي أن هذا هو المسار الرشيد والمنطقي نحو التقدم اﻷرحب الذي تحدث رئيس اﻷرجنتين عنه. |
le droit de pratiquer sa culture librement et sans crainte de discrimination ou de persécution est essentiel pour l'avènement d'une société démocratique. | UN | إن الحق في ممارسة الثقافة بحرية ودون الخوف من التعرض للتمييز أو الاضطهاد أمر لا غنى عنه في بناء مجتمع ديمقراطي. |
Kellog ne sait pas de quoi il parle, ni sur mon travail, ni sur Emily. | Open Subtitles | كيلوغ لا يعرف ما الذي يتحدث عنه بخصوص عملي أو بشأن إيميلي |