Les activités menées cette année par la Conférence du désarmement traduisent la disponibilité et la volonté de notre instance d'engager un dialogue constructif. | UN | إن الأنشطة التي اضطلع بها هذا العام مؤتمر نزع السلاح تكشف النقاب عن استعداد وتصميم محفلنا للشروع في حوار بناء. |
La délégation a exprimé la volonté du Bélarus de travailler avec le Canada, dans le contexte de l'ONU et de l'OSCE, à l'élaboration de normes universellement reconnues sur la conduite des élections. | UN | وأعرب الوفد عن استعداد بيلاروس للعمل جنبا إلى جنب مع كندا، في إطار الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، على وضع مشروع المعايير المتعارف عليها عالميا فيما يتعلق بسير الانتخابات. |
La Thaïlande est prête à travailler avec toutes les parties et elle accueille avec satisfaction toute l'assistance technique et financière offerte. | UN | وأعربت في الختام عن استعداد تايلند للعمل مع جميع الأطراف وعن تقديرها لكل أنواع المساعدة التقنية والمالية المقدمة. |
Le Venezuela est prêt à coopérer avec le Département pour promouvoir les meilleures causes des peuples dans le monde. | UN | وأعرب في الختام عن استعداد فنزويلا للتعاون مع الإدارة لخدمة أسمى قضايا الشعوب في العالم. |
La délégation égyptienne est disposée à se joindre aux autres États Membres pour rechercher les meilleurs moyens d'y parvenir. | UN | وأعرب عن استعداد وفده للسعي مع سائر الدول الأعضاء من أجل إيجاد أفضل الأساليب لتحقيق هذه الغاية. |
Toutefois, le Bangladesh est disposé à accepter la période de neuf ans que recommande le Comité. | UN | بيد أنه أعرب عن استعداد بنغلاديش لقبول فترة اﻷساس البالغة مدتها تسعة أعوام التي توصي بها اللجنة. |
À la fin de la réunion, l'expert de l'Argentine a déclaré que le Gouvernement de son pays était disposé à accueillir la prochaine réunion du Groupe d'experts. | UN | وفي ختام الاجتماع، أعلن الخبير الذي مثَّل الأرجنتين عن استعداد حكومة بلده لاستضافة الاجتماع المقبل لفريق الخبراء. |
La mise en évidence de l'efficacité d'activités particulières au sein d'un accord peut renforcer la volonté des donateurs de financer ces activités. | UN | 6 - قد يسفر إبراز فعالية أنشطة معينة في إطار اتفاق ما عن استعداد أكبر من قبل الجهات المانحة لتمويل تلك الأنشطة. |
Je tiens aussi à exprimer la volonté de l'Égypte à apporter tout soutien de nature à appuyer les efforts de relèvement du pays et à l'aider à traverser cette période cruciale. | UN | وأعرب عن استعداد مصر لتقديم أي دعم ممكن له للمساعدة في إعادة بناء الدولة وتجاوز المرحلة الدقيقة المقبلة. |
Nous considérons cette évolution comme une marque de la volonté du Conseil de modifier et d'améliorer ses méthodes de travail. | UN | ورأينا أنها تعبير عن استعداد المجلس لتطوير أساليب عمله وتحسينها. |
Je voudrais donc saisir cette occasion pour exprimer de cette tribune la volonté d'assistance de mon gouvernement, dans la conviction que nous pouvons aider à relancer le processus de paix. | UN | لذلك، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب من على هذه المنصة عن استعداد حكومتي، مع ما لدينا من إيمان راسخ بقدراتنا، للمساعدة على إحياء عملية السلام. |
À cet égard, je voudrais dire que ma délégation est prête à faire tout ce qui sera nécessaire pour atteindre ces objectifs. | UN | وفي هذا السياق، أعرب عن استعداد وفدي لبذل قصارى جهده وعمل كل ما هو لازم لتحقيق هذه الغاية. |
Le projet de résolution contient nombre d'affirmations inexactes ou gratuites que sa délégation est prête à réfuter. | UN | ومشروع القرار يتضمن عددا من التأكيدات المغلوطة وغير المدعومة بأدلة، وأعربت عن استعداد وفدها لتفنيدها. |
L'ONUDI est prête à coopérer à cet effort dans toute la mesure du possible. | UN | وأعرب عن استعداد اليونيدو للتعاون في هذه الجهود بأي شكل. |
Le Comité international de la Croix-Rouge est prêt à contribuer à tout effort futur de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | وأعربت عن استعداد اللجنة الدولية للصليب الأحمر للمساهمة في أية جهود تبذلها الأمم المتحدة في المستقبل في هذا المضمار. |
Le Gouvernement du Bélarus est prêt à participer de manière constructive à cette entreprise. | UN | وأعرب المتحدث عن استعداد حكومته للمشاركة بشكل بناء في تلك العمليات. |
Il faut maintenir le dégrèvement pour les pays ayant un faible revenu par habitant et la délégation du Bélarus est disposée à envisager un coefficient mobile. | UN | وأضاف أنه لا بد من الإبقاء على تسوية انخفاض نصيب الفرد من الدخل وأعرب عن استعداد وفده لاستخدام معامل تدرج متغير. |
La délégation marocaine est disposée à aider à surmonter les obstacles et soutient sans réserve les efforts de la Coordonnatrice. | UN | وأعرب عن استعداد وفده للمساعدة في تجاوز العقبات وتقديم كامل الدعم للجهود التي يبذلها المنسق. |
Le Gouvernement turc est disposé à acquitter une contribution d'un montant plus élevé en conséquence du développement économique de la Turquie. | UN | وأعرب عن استعداد حكومته لدفع حصة أكبر نتيجة للتطور الاقتصادي لتركيا. |
Elle a rappelé que le Président Bachar el-Assad avait plus d'une fois proclamé que son pays était disposé à reprendre les négociations de paix sur les mêmes bases sur lesquelles le processus de paix de Madrid avait été lancé en 1991. | UN | وورد في المذكرة الشفوية أن الرئيس بشار الأسد أعلن في أكثر من مناسبة عن استعداد الجمهورية العربية السورية لاستئناف مفاوضات السلام على نفس الأسس التي انطلقت منها عملية السلام في مدريد في عام 1991. |
Il a déclaré que l'OSCE était disposée à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies dans ces domaines et dans d'autres. | UN | وأعرب عن استعداد المنظمة للتعاون مع الأمم المتحدة في تلك المجالات وغيرها. |
Or les Etats ne sont apparemment guère disposés à procéder à de tels changements. | UN | ولم تكشف الدول، في أغلبها، عن استعداد ﻹجراء مثل هذه التغييرات. |
Le Bureau était prêt à fournir une information détaillée au Conseil d'administration. | UN | وأعربت عن استعداد المكتب لإبلاغ المجلس بمعلومات مفصلة في هذا الشأن. |
Le Sri Lanka se tient prêt à renforcer sa coopération avec d'autres pays dans le domaine du développement des établissements humains. | UN | كما أعربت عن استعداد سري لانكا لتعزيز تعاونها مع البلدان الأخرى في ميدان تنمية المستوطنات البشرية. |
Dans ma réponse, j'ai exprimé l'empressement de la Ligue à faire tout ce qui était nécessaire et d'entreprendre toutes les mesures possibles pour atténuer la gravité de cette crise, affirmant la nécessité de coopérer avec l'HCNUR pour apporter une solution optimale à cette tragédie. | UN | وأرسلتُ ردا على رسالته أعربتُ فيه عن استعداد الجامعة للقيام بما يتوجب عليها واتخاذ الإجراءات الممكنة للتخفيف من حدة هذه الأزمة، مؤكدا ضرورة التعاون مع المفوضية للتوصل إلى أفضل الحلول لهذه المأساة. |