"عن العملية" - Translation from Arabic to French

    • sur l'Opération
        
    • sur le processus
        
    • du processus
        
    • les processus
        
    • concernant le processus
        
    • sur la procédure
        
    • sur le dispositif
        
    • au processus
        
    • de ce processus
        
    • de la procédure
        
    • de l'opération
        
    • le processus de
        
    • sur ce processus
        
    Rapport du Secrétaire général sur l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour UN تقرير الأمين العام عن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    Rapport du Secrétaire général sur l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour UN تقرير الأمين العام عن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    Il donnait des informations détaillées sur le processus qui avait abouti au projet de loi. UN وقدمت الحكومة معلومات تفصيلية عن العملية التي أفضت إلى وضع مشروع التشريع.
    Les déclarations provisoires et finales sur le processus électoral ont également été rédigées conjointement. UN واشتركت المنظمتان أيضا في إعداد البيانات المؤقتة والنهائية عن العملية الانتخابية.
    Cela empêcherait que des peuples s'éloignent du processus démocratique. UN ومن شأنه أن يمنع إبعاد الشعوب عن العملية الديمقراطية.
    L'Assemblée générale a fait siennes un grand nombre de recommandations du processus consultatif concernant le milieu marin. UN وقد أقرت الجمعية العامة العديد من التوصيات المنبثقة عن العملية الاستشارية في موضوع البيئة البحرية.
    Examen des rapports sur la mise en œuvre de la Convention présentés par les pays parties touchés d'Asie, notamment sur les processus participatifs et UN استعراض التقارير المقدمة من البلدان الأطراف الآسيوية المتأثرة عن تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك التقارير عن العملية القائمة على المشاركة، وعن
    Rapport du Secrétaire général sur l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour UN تقرير الأمين العام عن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    Rapport du Secrétaire général sur l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour UN تقرير الأمين العام عن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    Rapport du Secrétaire général sur l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour UN تقرير الأمين العام عن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    Rapport du Secrétaire général sur l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour UN تقرير الأمين العام عن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    Le Conseil a également entendu un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général sur le processus du futur statut. UN واستمع المجلس أيضا إلى إحاطة عن العملية المتعلقة بالوضع المستقبلي قدمها الممثل الخاص للأمين العام.
    Il a indiqué qu'un système automatisé d'inscription des électeurs et d'information sur le processus électoral avait été mis en place. UN وأفادت قيرغيزستان بأنه تم إنشاء نظام آلي لتسجيل الناخبين ولتقديم المعلومات عن العملية الانتخابية.
    Le nouveau mécanisme proposé dans le rapport sur le processus consultatif officieux semble répondre à cette exigence d'harmonisation et de coordination. UN والآلية الجديدة المقترحة في التقارير عن العملية التشاورية غير الرسمية تلبي، فيما يبدو، الحاجة إلى الاتساق والتنسيق.
    LES PAYS PARTIES TOUCHÉS D'ASIE, NOTAMMENT sur le processus UN التنفيذ، بما في ذلك التقارير عن العملية القائمة على المشاركة، وعن الخبرات
    Par cette déclaration, les parties s'engageront à respecter le caractère irréversible du processus; UN ويلزم هذا البيان اﻷطراف بعدم الرجوع عن العملية.
    Cependant, il a été observé que la qualité et le type des recommandations issues du processus gagneraient à être améliorés. UN غير أن هناك من أشار إلى إمكانية تحسين جودة ونوعية التوصيات المنبثقة عن العملية.
    Constatant qu'un document final résultant du processus lancé par le Plan d'action de Bali nécessitera une intensification de l'action engagée en matière de renforcement des capacités, UN وإذ يعترف بأن النتائج المتفق عليها الناشئة عن العملية التي أطلقتها خطة عمل بالي ستتطلب عملاً معززاً بشأن بناء القدرات،
    EXAMEN DES RAPPORTS SUR LA MISE EN ŒUVRE PRÉSENTÉS PAR LES PAYS PARTIES TOUCHÉS D'ASIE, NOTAMMENT SUR les processus PARTICIPATIFS ET SUR L'EXPÉRIENCE ACQUISE ET LES RÉSULTATS UN استعراض التقارير المتعلقة بالتنفيذ المقدمة من البلدان الأطراف المتأثرة في آسيا، بما في ذلك التقارير عن العملية القائمة على المشاركة، والخبرة
    Je saisis cette occasion pour présenter quelques renseignements concernant le processus préparatoire de cet événement en Turquie, qui montrent clairement le large intérêt que portent le peuple turc et son gouvernement à cette initiative. UN وأود أن أغتنــم هــذه الفرصة لتقديـــم بعض المعلومات عن العملية التحضيرية لهذه المناسبة في تركيا، وهي تعبر بوضـــوح وجلاء عن اهتمام حكومتنا وشعبنا الواسع النطاق بهذه المبادرة.
    Cours au Programme de spécialisation sur la procédure pénale, École de la magistrature de São Paulo. UN دروس في دورة تخصصية عن العملية الإجرامية، مدرسة العدل في ساو باولو.
    27. Félicite et remercie l'expert, membre du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires pour son premier rapport sur le dispositif spécial concernant les personnes disparues sur le territoire de l'ex-Yougoslavie (E/CN.4/1995/37); UN ٧٢- تعرب عن ثنائها وشكرها للخبير العضو في الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي لتقريره اﻷول عن العملية الخاصة بشأن اﻷشخاص المفقودين في اقليم يوغوسلافيا السابقة (E/CN.4/1995/37)؛
    Organisation de 2 séminaires à l'intention de 50 journalistes, notamment des femmes, sur le traitement des questions relatives au processus législatif, à la bonne gouvernance et au renforcement des institutions dans les médias UN تنظيم حلقتين دراسيتين لصالح 50 صحفيا، بمن فيهم صحفيات، بشأن الإبلاغ عن العملية التشريعية، والحكم الرشيد وبناء المؤسسات
    Dans ma réponse, j'ai vivement engagé le Président Museveni à ne pas se retirer de ce processus qui était le meilleur gage de stabilité dans la région. UN وفي ردي على ذلك البيان، ناشدت الرئيس موسيفيني عدم التخلي عن العملية التي توفر أفضل أمل لتحقيق الاستقرار في المنطقة.
    C'est une voie de recours indépendante de la procédure pénale qui permet de poursuivre en justice l'auteur d'un délit déjà commis. UN إنه سبيل انتصاف مستقل عن العملية الجنائية التي تنص على مقاضاة مجرم على جريمة ارتُكِبت فعلا.
    J'ai des raisons de croire que c'était le directeur adjoint de la DEA chargé de l'opération, Open Subtitles لدي سبب مقنع لأعتقد بأنه مساعد مدير وحدة مكافحة المخدرات المسؤول عن العملية
    Rapport du Secrétaire général sur le processus de gestion de la mise en œuvre de l'examen quadriennal complet UN تقرير الأمين العام عن العملية الإدارية لتنفيذ الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات
    Depuis son arrivée à Abidjan, le Haut Représentant a collaboré avec les parties aux échelons national et international pour favoriser le lancement du processus électoral, notamment grâce à la mise en place de commissions électorales régionales et à l'amélioration des informations sur ce processus. UN ومنذ وصول الممثل السامي إلى أبيدجان، عمل مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية للحث على بدء العملية الانتخابية، وخاصة عن طريق إنشاء لجان انتخابية إقليمية وتحسين الإعلام عن العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more