"عن حالة" - Translation from Arabic to French

    • sur la situation
        
    • sur l'état
        
    • de l'état
        
    • de la situation
        
    • sur les
        
    • concernant la situation
        
    • concernant l'état
        
    • sur le statut
        
    • concernant la vérification
        
    • propos de
        
    • état d'
        
    • situation de
        
    • l'état du
        
    Selon le Rapport annuel de 2010 sur la situation en matière d'éducation, 22 % des élèves de 5e année sont presque analphabètes. UN وكما جاء في التقرير السنوي عن حالة التعليم، 22 في المائة من الأطفال في الصف الخامس هم أميون تقريبا.
    Par ailleurs, il invite l'État partie à incorporer dans son prochain rapport périodique des informations sur la situation des réfugiés à Madagascar. UN وفضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن حالة اللاجئين في مدغشقر.
    Il est en outre préoccupé par le manque d'informations sur la situation des enfants handicapés dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات عن حالة الأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين في الدولة الطرف.
    ii) Des rapports trimestriels sur l'état d'avancement des rapports prescrits devraient être établis et largement distribués; UN ' ٢ ' ينبغي وضع تقارير فصلية عن حالة تقديم التقارير، من أجل تعميمها على الجميع؛
    ii) Des rapports trimestriels sur l'état d'avancement des rapports prescrits devraient être établis et largement distribués; UN ' ٢ ' ينبغي وضع تقارير فصلية عن حالة تقديم التقارير، من أجل تعميمها على الجميع؛
    Le tableau ci-dessous offre un résumé de l'état des bureaux régionaux et provinciaux en 2012 et 2013. UN ويتضمن الجدول أدناه موجزا عن حالة المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات في عامي 2012 و 2013.
    Il est en outre préoccupé par le manque d'informations sur la situation des enfants handicapés dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات عن حالة الأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين في الدولة الطرف.
    Rapports sur la situation des droits de l'homme UN قُدّم تقريران نصف سنويان عن حالة حقوق الإنسان
    Rapport sur la situation des droits de l'homme en Guinée équatoriale présenté UN تقرير عن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية غيينا الاستوائية قدمه السيد
    Rapport sur la situation des droits de l'homme en Guinée équatoriale présenté UN تقرير عن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية غينيا الاستوائية قدمه السيد
    Rapport sur la situation des droits de l'homme en Guinée équatoriale présenté UN تقرير عن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية غينيا الاستوائية يقدمه السيد
    Rapport sur la situation des droits de l'homme dans la République islamique UN تقرير عن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية ايران الاسلامية أعده الممثل
    Ce rapport était bien structuré et fournissait des informations honnêtes et précises sur la situation des femmes en République dominicaine. UN ورحبت به بوصفه تقريرا جيد التنظيم يتيح معلومات صريحة وواضحة عن حالة المرأة في الجمهورية الدومينيكية.
    Ce rapport était bien structuré et fournissait des informations honnêtes et précises sur la situation des femmes en République dominicaine. UN ورحبت به بوصفه تقريرا جيد التنظيم يتيح معلومات صريحة وواضحة عن حالة المرأة في الجمهورية الدومينيكية.
    Le Groupe francophone se réservait le droit de demander avant chaque session un rapport sur l'état de la documentation. UN وختم كلامه بقوله إن المجموعة الناطقة بالفرنسية تحتفظ بحق طلب تقرير عن حالة الوثائق قبل كل دورة.
    Informations sur l'état des notifications adressées au Secrétaire général UN معلومات عن حالة الاشعارات القانونية المرسلة الى اﻷمين العام
    Grâce à l’établissement de rapports sur l’état de l’environnement et à l’inventaire des rejets toxiques, ils ont pu obtenir d’assez bons résultats. UN وقد تحقق بعض النجاح من خلال تقديم تقارير عن حالة البيئة ونماذج اﻹبلاغ عن حصر إطلاق المواد السمية.
    Elle a également prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-quatrième session, un rapport sur l’état d’avancement des préparatifs de la Conférence. UN وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقدم لها تقريرا في دورتها الرابعة والخمسين عن حالة اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر.
    B. Surveillance de l’environnement et rapport sur l’état de l’environnement UN الرصد البيئي وإعداد تقرير عن حالة البيئة اﻷنتاركتيكية
    L'Assemblée générale sera régulièrement tenue au courant de l'état des contributions durant la quarante-huitième session. UN وثمة تقارير مستكملة عن حالة الاشتراكات سوف تقدم الى الجمعية العامة أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين.
    Des ressources doivent immédiatement être allouées pour faire de ces droits une réalité, indépendamment de la situation économique du pays. UN ويجب تخصيص الموارد فوراً لتجسيد تلك الحقوق على أرض الواقع، بغض النظر عن حالة البلد الاقتصادية.
    Les paragraphes suivants font le point sur les activités respectives du mécanisme intergouvernemental et du secrétariat de la CNUCED. UN وتشكل الفقرات التالية تقريرا عن حالة أنشطة اﻵلية الحكومية الدولية وأنشطة أمانة اﻷونكتاد على التوالي.
    Il serait utile de savoir si l'on dispose d'informations concernant la situation des femmes qui vivent dans cette région. UN وسوف يكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أية معلومات متاحة عن حالة النساء اللواتي يعشن هناك.
    Le Directeur de la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques fait une déclaration concernant l'état d'avancement du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies. UN وأدلى مدير شعبة التدوين بمكتب الشؤون القانونية، ببيان عن حالة مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة.
    Veuillez fournir des renseignements détaillés sur le statut des amendements. UN ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن حالة هذه التعديلات.
    Dresser des états de gestion concernant la vérification des comptes, les carences du contrôle interne, etc. UN وضع تقارير ﻹطـلاع اﻹدارة عن حالة مراجعة الحسابات ونقائص المراقبة الداخلية وما الى ذلك
    Des renseignements ont aussi été donnés à propos de divers groupes ethniques au Niger. UN وقدمت أيضاً معلومات عن حالة فئات إثنية متنوعة في النيجر.
    La Constitution prévoit que l'état d'urgence ne peut être proclamé qu'à certaines conditions, le but étant d'empêcher les abus. UN وينص الدستور على أنه لا يجوز الإعلان عن حالة الطوارئ إلا في ظروف معينة، والهدف من ذلك هو الحيلولة دون وقوع تجاوزات.
    En outre, 17 participants venant de pays en développement ont brièvement décrit la situation de l'application des technologies spatiales dans leur pays respectif. UN واضافة الى ذلك، قدم 17 مشاركا من البلدان النامية أفكارا متعمقة عن حالة تطبيقات التكنولوجيا الفضائية في بلد كل منهم.
    Dans son discours sur l'état du territoire, le Gouverneur a prévenu que l'exercice budgétaire serait difficile. UN وكان الحاكم قد ذكر في خطابه عن حالة الإقليم أن السنة المالية 2011 ستكون سنة صعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more