"عهدت" - Translation from Arabic to French

    • a chargé
        
    • a confié
        
    • a donné
        
    • décidé de confier
        
    • confie
        
    • ont confié
        
    • ont conféré
        
    • avait chargé
        
    • chargé par
        
    • avait confié
        
    • a décidé de renvoyer
        
    • confient
        
    • ai confié
        
    En réponse à cette invitation, la Commission a chargé le Secrétariat de participer à ce projet. UN واستجابة لذلك، عهدت اللجنة إلى أمانتها بمهمة المشاركة في مشروع المنتدى العالمي هذا.
    En 1988, la Sous-Commission a chargé plusieurs experts internationaux des droits de l'homme d'établir des études et des rapports sur les sujets suivants : UN ففي عام ١٩٨٨، عهدت اللجنة الفرعية إلى عدد من خبراء حقوق اﻹنسان الدوليين بإعداد دراسات أو تقارير عن المواضيع التالية:
    Soucieuse de renforcer l'indépendance des tribunaux, l'Assemblée nationale a confié la gestion des juridictions locales à la Cour suprême. UN وحرصاً منها على تعزيز استقلال الهيئات القضائية، عهدت الجمعية الوطنية إلى المحكمة العليا بإدارة المحاكم المحلية.
    Enfin, la Convention de 1982 a confié à la Commission des limites du plateau continental un mandat très délicat. UN وأخيرا، فاتفاقية عام 1982 عهدت إلى لجنة حدود الجرف القاري بولاية بالغة الحساسية.
    1. L’Assemblée générale des Nations Unies a donné pour mission à l’UNICEF de plaider la cause des droits des enfants, de contribuer à satisfaire leurs besoins de base et de faciliter leur épanouissement. UN 1 - عهدت الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى اليونيسيف بمهمة الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في استغلال طاقاته الدفينة كاملة.
    À sa cinquante-quatrième session, en 1999, l'Assemblée générale a décidé de confier à la Commission du développement social la révision du Plan d'action international sur le vieillissement et de la charger d'élaborer une stratégie à long terme en matière de vieillissement, en s'appuyant sur les faits nouveaux intervenus depuis 1982 (résolution 54/24). UN في الدورة الرابعة والخمسين المعقودة في عام 1999، عهدت الجمعية العامة إلى لجنة التنمية الاجتماعية بمشروع تنقيح خطة العمل الدولية للشيخوخة ووضع استراتيجية طويلة الأجل للشيخوخة، بالاستناد إلى التطورات الجديدة التي حدثت منذ عام 1982 (القرار 54/24).
    J'ai personnellement intérêt à ce que vous réussissiez étant donné que mon Gouvernement me confie, à Berne, la direction des services combinés des organisations internationales, des Nations Unies et du désarmement. UN ولدي مصلحة شخصية في نجاحكم، حيث إن حكومتي قد عهدت إلي الآن بمنصب رئيس الخدمات المشتركة للمنظمات الدولية والأمم المتحدة وهيئات نزع السلاح، في برن.
    C'est pourquoi le Gouvernement a chargé un groupe de projet de mettre au point des mesures concrètes pour améliorer la situation en matière de données. UN لذلك، عهدت الحكومة إلى فريق مكلف بتنفيذ المشاريع بمهمة اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين حالة البيانات.
    Conformément au mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits existant au sein de l'Organisation de l'unité africaine, la communauté de développement de l'Afrique australe a chargé le Botswana, l'Afrique du Sud et le Zimbabwe d'entreprendre une initiative régionale pour résoudre la crise au Lesotho. UN واتساقا مع آلية منظمة الوحدة الافريقية لمنع الصراعات وإدارتها وحسمها، عهدت الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي إلى بوتسوانا وجنوب افريقيا وزمبابوي بالاضطلاع بمبادرة إقليمية لحسم اﻷزمة في ليسوتو.
    :: En 1998, le Gouvernement suédois a chargé le Conseil national de la santé et de la sécurité sociale de lancer un projet visant à lutter contre la mutilation génitale des femmes. UN ● في عام 1998، عهدت الحكومة السويدية إلى المجلس الوطني السويدي للصحة والرعاية بمهمة بدء مشروع يرمي إلى مكافحة بتر الأعضاء التناسلية للإناث.
    Pour harmoniser ses travaux, la Commission des droits de l’homme a chargé son bureau de réexaminer ses mécanismes. UN ٢٢ - وقال إن لجنة حقوق اﻹنسان عهدت إلى مكتبها بمهمة استعراض آلياتها، وذلك لتبسيط عملها.
    Elle a également créé, avec l'aide des Nations Unies, un centre national slovaque des droits de l'homme qu'elle a chargé d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme sur son territoire en rassemblant des informations sur la situation de ces droits et en sensibilisant l'opinion publique slovaque à ces questions. UN كما أنشأت، بمساعدة اﻷمم المتحدة، مركزا وطنيا سلوفاكيا لحقوق اﻹنسان عهدت إليه بضمان تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في إقليمها بجمع المعلومات بشأن حالة هذه الحقوق وتوعية الرأي العام السلوفاكي بهذه المسائل.
    Au Royaume-Uni, le Ministère de la défense a confié à Astrium des études pour Skynet 5; UN وقد عهدت وزارة الدفاع بالمملكة المتحدة إلى آستريوم باجراء البحوث المتصلة بسكاي نيت 5؛
    Les comités n'ont pu être constitués, car le Gouvernement a confié leurs responsabilités aux autorités des conseils de gouvernement local UN تعذر الاستمرار في تأسيس اللجان لأن الحكومة عهدت بالأدوار التي كانت تضطلع بها إلى سلطات المجالس المحلية.
    En ma qualité de Secrétaire général, je suis prêt à continuer de jouer dans ce processus le rôle actif que m'a confié l'Assemblée générale. UN وإنني بوصفي اﻷمين العام، على استعداد لمواصلة القيام بالدور النشط في هذه العملية الذي عهدت به إليﱡ الجمعية العامة.
    L’ONU a confié la réalisation et la gestion d’ensemble du projet au Centre international de formation de l’OIT à Turin. UN وقد عهدت اﻷمم المتحدة بتنفيذ المشروع وإدارته العامة إلى المركز الدولي للتدريب في تورينو.
    Il convient donc qu'à la fin de cette session du Groupe de travail, nous réfléchissions ensemble sur la manière d'exécuter, dans son intégralité, le mandat que l'Assemblée général a donné au Groupe de travail, notamment pour ce qui est de la question des principaux éléments qui doivent figurer dans un instrument juridique. UN ولذا، يجب علينا، في نهاية دورة الفريق العامل هذه، أن نفكر جماعيا في كيفية تنفيذ الولاية التي عهدت بها الجمعية العامة إلى الفريق العامل، كلها، بما في ذلك مسألة العناصر الرئيسية لصك قانوني.
    À sa cinquante-quatrième session, en 1999, l'Assemblée générale a décidé de confier à la Commission du développement social la révision du Plan d'action international sur le vieillissement et de la charger d'élaborer une stratégie à long terme en matière de vieillissement, en s'appuyant sur les faits nouveaux intervenus depuis 1982 (résolution 54/24). UN في الدورة الرابعة والخمسين المعقودة عام 1999، عهدت الجمعية العامة إلى لجنة التنمية الاجتماعية بمراجعة خطة العمل الدولية بشأن الشيخوخة ووضع استراتيجية طويلة الأجل بشأن الشيخوخة، استنادا إلى التطورات الجديدة الحاصلة منذ عام 1982 (القرار 54/24).
    L'État qui confie une telle tâche à une société privée, qui plus est une société privée étrangère, accepte de limiter sa souveraineté, risquant ainsi de restreindre les droits fondamentaux de sa population et de faciliter les violations des principes fondamentaux relatifs aux droits de la personne humaine et les normes du droit humanitaire. UN فإذا عهدت بتلك السلطة إلى شركة خاصة، وإلى شركة أجنبية خاصة في هذا المجال، فإنها توافق بذلك على الحد من سيادة الدولة، وما يستتبع ذلك من قصور يتمثل في إمكانية الانتقاص من الحقوق القانونية الجوهرية لسكانها وانتهاك مبادئ حقوق اﻹنسان اﻷساسية وأحكام القانون اﻹنساني.
    De l'avis du Comité, le défi que pose la réforme dans le domaine des ressources humaines consiste pour chaque organisation à tenir compte de la nécessité de disposer dans son personnel du dosage approprié de connaissances spécialisées qui lui permette de s'acquitter du mandat que les États Membres lui ont confié. UN وترى اللجنة أن التحدي في مجال إصلاح الموارد البشرية هو ربط الإصلاح بالحاجة للتوصل إلى التبادل المناسب لخبرات الموظفين لتنفيذ التكليفات التي عهدت بها الدول الأعضاء للمنظمات.
    Nulle part ailleurs dans la Charte les États Membres n'ont conféré à quelques-uns d'entre eux la responsabilité de prendre des décisions relativement à ce qui constitue le domaine le plus crucial de l'activité collective : le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فلم يحدث في أي موضع آخر من الميثاق أن عهدت الدول اﻷعضاء إلى حفنة مختارة منها بمسؤولية اتخاذ القرارات في مجال يعد جدلا أكثر المجالات حيوية في أنشطتنا الجماعية، ألا وهو صون السلم واﻷمن الدوليين.
    120. A sa quarante-deuxième session, la Sous-Commission, par sa résolution 1990/25, avait chargé Mme Erica-Irene A. Daes d'établir un document de travail sur la question de la propriété et du contrôle des biens culturels des peuples autochtones. UN ٠٢١- عهدت اللجنة الفرعية في دورتها الثانية واﻷربعين، في قرارها ٠٩٩١/٥٢، إلى السيدة ايريكا - ايرين إ. دايس بإعداد ورقة عمل بشأن مسألة ملكية التراث الثقافي للشعوب اﻷصلية والسيطرة عليه.
    Le Centre est aujourd'hui pleinement opérationnel et il est chargé par les Nations Unies du déminage de la région. UN ويقوم هذا المركز اﻵن بجميع المهام اللازمة وقد عهدت اﻷمم المتحدة إليه بمهمة إزالة اﻷلغام من المنطقة.
    Le point de départ ou, en jargon juridique, la date critique, est constitué par le mandat que la Société des Nations avait confié à la Grande-Bretagne. UN ونقطة الانطلاق، أو كما يمكن أن نقول بالمصطلح القانوني اللحظة التاريخية الحرجة، هي الانتداب الذي عهدت به عصبة الأمم لبريطانيا العظمى.
    Conformément à la décision qu'elle avait prise à sa 295e séance, la Commission a décidé de renvoyer au Groupe de travail I l'examen du point 4 de l'ordre du jour, intitulé < < Recommandations en vue de réaliser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires > > . UN 10 - ووفقا للقرار الذي اتخذته هيئة نزع السلاح في اجتماعها 295، عهدت الهيئة إلى الفريق العامل الأول بمهمة معالجة البند 4، المعنون " توصيات لتحقيق هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية " .
    Elle a néanmoins accepté le projet de résolution, considérant que l'Organisation doit disposer des ressources dont elle a besoin pour s'acquitter des mandats que lui confient les États Membres. UN وقال إن وفده، مع ذلك، يشارك في اعتماد مشروع القرار ﻷنه يعتقد بضرورة منح المنظمة الموارد الكافية لتحقيق ولاياتها التي عهدت إليها من قِبَل الدول اﻷعضاء.
    J'ai confié au PNUD et au Département de l'information la tâche de créer ces bureaux. UN وقـد عهدت بمهمة إنشاء هـذه المكاتب الى برنامج اﻷمم المتحـدة اﻹنمائي وإدارة شؤون اﻹعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more