"غادروا" - Translation from Arabic to French

    • ont quitté
        
    • sont partis
        
    • avaient quitté
        
    • Partez
        
    • quitté le
        
    • partir
        
    • Sortez
        
    • Quittez
        
    • quittent
        
    • quitter
        
    • avoir quitté
        
    • ayant quitté
        
    • sortis
        
    • auraient quitté
        
    • parties
        
    Il déclare que les négociants yéménites qui lui devaient de l'argent ont quitté le pays sans le rembourser. UN ويذكر صاحب المطالبة أن التجار اليمنيـين الذين يدينـون له بالنقود غادروا البلد دون سداد هذه المبالغ.
    Ils ont quitté l'espace aérien Syrien, en direction de Washington. Open Subtitles لقد غادروا المجال الجوي السوري متجهين الي واشنطن
    Ed m'a tiré dessus et s'est barré par-derrière avec l'argent, et deux autres sont partis devant dans un Caddy bleu. Open Subtitles ايد اطلق علي النار بعدها غادر مع المال واثنين اخرين غادروا من الامام في كاديلاك زرقاء
    On a signalé que 50 % des étudiants diplômés de l'Université de Witwatersrand avaient quitté le pays au bout de trois ans. UN وأشير إلى أن ٥٠ في المائة من الطلاب الذين تخرجوا من جامعة ويتوترز راند غادروا البلد بعد ثلاث سنوات.
    Je vous en prie, Partez. Je vous le demande très poliment... Open Subtitles أرجوكم، فقد غادروا أنا أطلب منكم بجدية، غادروا فحسب
    Et seul 4 ont quitté le bureau plus tôt aujourd'hui. Open Subtitles وأربعة منهم فقط غادروا المكتب مبكرا هذا اليوم
    Certains ont quitté le camp et ont eu une éducation. Open Subtitles معروف أن البعض غادروا المخيم و واصلوا التعليم
    Mon fils ils ont quitté dix-neuf ans avant... parce que je suis venu ici n'est-ce pas? Open Subtitles لقد غادروا منذ تسعة عشر عاماً لأنني جئت إلى هنا, أليس كذلك ؟
    Combien de Chypriotes turcs ont quitté l'île pendant ce laps de temps? UN فما هو عدد القبارصة اﻷتراك الذين غادروا الجزيرة خلال هذه الفترة ؟
    Ils se sont arrêtés 30 minutes, puis ont quitté le secteur. UN وتوقفوا لمدة ٣٠ دقيقة وبعد ذلك غادروا المنطقة.
    Mes clients n'ont fait que se défendre, puis sont partis. Open Subtitles وموكليّ ببساطة دافعوا عن أنفسهم. وبعدها أنهم غادروا.
    Beaucoup de salariés de l'hôpital sont partis de cette île. Open Subtitles الكثير من العاملين في المستشفى قد غادروا الجزيرة
    Pas ça. Ils sont partis ensemble exactement au même moment. Open Subtitles لا تذهب غادروا سوية في نفس الوقت المضبوط
    Selon ces témoins, toutes les personnes déplacées avaient quitté Kaya. UN وكان جميع النازحين قد غادروا كايا في وقت إجراء المقابلة، على حد قول الشهود.
    Nombre d'entre eux avaient perdu le contact avec leur famille lorsqu'ils avaient quitté le pays. UN وكان الكثير من العائدين قد فقدوا الاتصال بأسرهم عندما غادروا البلد.
    Il ne faut pas amener les Touchés parmi nous. Partez. Open Subtitles لا يجب ان تحضروا الممسوسين بيننا، غادروا الان
    Je veux m'assurer que nous serons les seuls à partir. Open Subtitles أريد التأكد من أننا كنا الوحيدين الذين غادروا
    Sortez de la voiture, mains en l'air ! Open Subtitles غادروا المركبةَ واضعين أيديكم خلف رؤوسِكم
    Je répète, Quittez les lieux dans le calme et dans l'ordre. Open Subtitles أرجوكم غادروا المكان بهدوء وبطريقة منظمة -يجب أن نتحرك
    Mais, vous savez, s'ils quittent la ville, déménagent à New-York, eh bien, vous savez comment c'est. Open Subtitles ولكن تعرفين ، إذا غادروا المدينة وذهبوا إلى نيويورك تعرفين كيف سيكون الأمر
    Ils ont par ailleurs, avant de se quitter, créé un réseau de membres aux vues similaires dans le but d'unir leurs efforts pour relever les défis urgents. UN كما غادروا بعد أن أقاموا شبكة من الأفراد المتشابهين في طريقة تفكيرهم من أجل العمل المشترك على مواجهة التحديات الملحة.
    Ces fonctionnaires semblent avoir quitté le territoire après l'annonce des résultats de la consultation populaire. UN ويبدو أن جميع هؤلاء المسؤولين غادروا اﻹقليم إثر إعلان نتائج الاستطلاع الشعبي.
    La Cour a également relevé que la situation était particulièrement risquée pour les requérants ayant quitté le pays de manière illégale. UN ولاحظت المحكمة أيضاًً أن الوضع محفوف بالمخاطر تحديداً بالنسبة لأصحاب الشكاوى الذين غادروا البلد بصورة غير شرعية.
    Une patrouille de l'ennemi israélien circulant à bord de cinq véhicules s'est approchée de la localité de Chebaa, près de Birket el-Naqqar. Cinq soldats en sont sortis et ont entrepris de réparer une caméra installée sur un poteau. UN في خراج بلدة شبعا، بالقرب من بركة النقار، حضرت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على متن 5 آليات، ترجل منها 5 عناصر وقاموا بصيانة الكاميرا الموجودة على العمود، غادروا الساعة 11:50 باتجاه الداخل المحتل.
    Tous ceux qui auraient pu assumer ce rôle auraient quitté le pays. UN وأفيد بأن اﻷشخاص الذين كان من شأنهم أن يكون لهم هذا الدور الرائد قد غادروا البلد.
    Ces personnes sont parties en emportant tous leurs biens et il semblent qu'elles aient prospéré après avoir quitté le pays. UN وقال إن هؤلاء الأشخاص غادروا مصر وممتلكاتهم بحوزتهم، ولديه انطباع بأن حياتهم ازدهرت بعد هجرتهم من مصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more