De l'avis général, il convenait de suivre l'approche retenue par le Groupe de travail pour le chapeau du projet d'article 47 afin d'assurer la cohérence dans le projet de convention. | UN | وتوافقت الآراء عموما على ضرورة اتباع النهج الذي أقره الفريق العامل فيما يتعلق بالبدائل الواردة في فاتحة مشروع المادة 47 في مشروع هذه المادة أيضا مراعاة للاتساق في مشروع الاتفاقية. |
Toutefois, il aurait fallu modifier le chapeau du paragraphe 1 en conséquence. | UN | غير أنه أُغفل إدخال تعديل تبعي على فاتحة الفقرة 1. |
Il propose de renvoyer, dans le chapeau de la partie A, au Protocole I de 1977 additionnel aux Conventions de Genève. | UN | واقترح أن تذكر في فاتحة الفرع ألف اشارة الى البروتوكول الاضافي اﻷول لسنة ٧٧٩١ لاتفاقيات جنيف . |
il mesure 1,90 m, la peau claire un peu grassouillet. | Open Subtitles | إنه بطول ستة أقدام، بشرة فاتحة بدينٌ قليلًا |
Il y avait un coupe-papier dans la chambre | Open Subtitles | لقد كانت هناك فاتحة خطابات فى غرفة النوم |
Il a était trouvé dans un costume bleu clair. | Open Subtitles | عُثر عليه وهو يرتدي بذة زرقاء فاتحة اللـون |
De plus, étant donné que le paragraphe 1 constitue la règle principale, il serait préférable de rédiger le chapeau du paragraphe 1 comme suit: | UN | وفضلا عن ذلك، ونظرا إلى أن الفقرة 1 هي القاعدة الرئيسية، فلعلّ من الأفضل أن يكون نصّ فاتحة الفقرة 1 كما يلي: |
Dans le chapeau du paragraphe 1, elle préférerait que l'on dise " ou " plutôt que " et " . | UN | وفي فاتحة الفقرة ١ ، يفضل وفده كلمة " أو " على حرف العطف " و " . |
Dans le chapeau du paragraphe 1, il faudrait parler d'attaques " généralisées et systématiques " contre une population civile. | UN | وينبغي أن تشير فاتحة الفقرة ١ الى هجمات " واسعة النطاق ومنهجية " ضد السكان المدنيين . |
On a fait observer à juste titre que la clef du consensus était le chapeau du paragraphe 1. | UN | وقد أبديت عن حق ملاحظة مفادها أن الطريق الرئيسي الى توافق عام في اﻵراء تكمن في فاتحة متفق عليها للفقرة ١ . |
50. Il a été convenu de supprimer les mots " de l'utilisation " dans le chapeau du paragraphe 1. | UN | 50- اتُّفِق على حذف كلمة " استخدام " في فاتحة الفقرة 1. |
Mme Aguiar appuie par conséquent la variante 3, à laquelle l’on pourrait peut-être ajouter le chapeau de la variante 2. | UN | ولهذا فانها تفضل الخيار ٣ ، ربما بالاضافة الى فاتحة الخيار ٢ . |
le chapeau de la section D peut être accepté sous réserve de certaines modifications. | UN | ويمكن قبول فاتحة الفرع دال مع نوع من التنقيح . |
le chapeau de l’article 23 reprend les termes du paragraphe 1 de l’article 25 de la Convention pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes en se référant à tous les États. | UN | وتكرر فاتحة المادة ٣٢ صيغة المادة ٥٢-١ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عندما تشير إلى جميع الدول. |
Les survivantes ont décrit leurs agresseurs comme étant des hommes à la peau claire, dont certains conduisaient des véhicules arborant le drapeau du MNLA. | UN | ووصف الضحايا الجناة بـأنهم رجال ذوو بشرة فاتحة يقود بعضهم مركباتٍ تحمل علم الحركة الوطنية لتحرير أزواد. |
Elle était plutôt claire, mais pas trop non plus. | Open Subtitles | كانت نوعًا ما ذات بشرة فاتحة، لكن ليست فاتحة جدًا. |
Mais vous devez nous dire ce qui s'est passé avec le coupe-papier. | Open Subtitles | لكنّكِ، يجب أن تخبرينا . مالّذي حدث مع فاتحة الرسائل |
Je pense que l'on a fait ça un ton trop clair. Tu ne préfères pas que je refasse un peu plus foncé ? | Open Subtitles | أعتقد بأن ألاضائة فاتحة جدا هل تفضل ان تكون مظلمة أكثر ؟ |
Après avoir écouté les observations d'autres délégations, M. HUARAKA préfère la variante 2 du chapeau des dispositions relatives aux crimes de guerre. | UN | وبعد سماع التعليقات التي أبدتها وفود أخرى ، قال انه يفضل الخيار ٢ في اطار فاتحة جرائم الحرب . |
Le fait qu'un gouvernement intérimaire iraquien assume l'autorité dans le pays avait marqué le début d'une ère nouvelle. | UN | وأضاف أن تَسلُّم الحكومة المؤقتة العراقية لسلطة الحكم يعتبر فاتحة عهد جديد. |
Voir aussi le paragraphe introductif du point 6 de l'ordre du jour. | UN | انظر أيضا فاتحة البند 6. |
La Convention sur les armes chimiques a ouvert une ère nouvelle dans les efforts internationaux de désarmement et de nonprolifération. | UN | فقد كانت اتفاقية الأسلحة البيولوجية فاتحة لعهد جديد من الجهود الدولية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La variante 3 aurait été préférable pour les dispositions liminaires relatives aux crimes de guerre. | UN | ٣٢١- وأضافت انها تود أن تفضل الخيار ٣ في فاتحة جرائم الحرب . |
Il dit que Jésus a les yeux clairs. | Open Subtitles | إذاً، يقول بأن للمسيح عيونٌ فاتحة |
Il a été proposé en outre de déplacer ces mots de manière à en faire un chapeau pour tout l'article. | UN | وقُدِّم اقتراح منفصل بأن تنقل هذه العبارة بحيث تصبح فاتحة للمادة كلها. |
ouvre-boîte industriel | UN | فاتحة علب، على المستوى الصناعي |
Sinon, la tragédie de la Bosnie-Herzégovine ne sera que le prélude d'un chapitre sombre de l'histoire du monde où la force brute deviendra la règle entre rivaux et quant aux principes de la Charte des Nations Unies, autant en emporte le vent. | UN | وبغير ذلك ستكون مأساة البوسنة والهرسك فاتحة لفصل مربض الدجى قاتم في تاريخ عالمنا تصبح فيه القوة العمياء الطغياء هي الحكم بين المتخاصمين وتذهب فيه مبادئ الميثاق ومقاصد اﻷمم المتحدة أدراج الرياح. |