"فر" - Translation from Arabic to French

    • ont fui
        
    • s'est enfui
        
    • se sont enfuis
        
    • se sont échappés
        
    • s'est échappé
        
    • ont quitté
        
    • avaient fui
        
    • a fui
        
    • se sont réfugiés
        
    • parti
        
    • déserté
        
    • auraient fui
        
    • étaient enfuis
        
    • se sont enfuies
        
    • fuit
        
    Des années de conflit ont retardé la formation des maîtres, et de nombreux enseignants ont fui ou sont déplacés dans le pays. UN وذكر أن النزاع الذي استمر على مدى سنوات عطل تدريب المدرسين، كما فر مدرسون كثيرون أو تشردوا داخليا.
    La plupart vivent encore au Cambodge, souvent sous les yeux de leurs victimes, tandis que d'autres ont été tués ou ont fui le pays. UN ولا يزال عدد كبير منهم يعيش في كمبوديا، عادة على مرأى من ضحاياهم، بينما قُتل البعض منهم وبعضهم فر من البلد.
    Après un échange de tirs dans le centre de Kinshasa, le chef du groupe s'est enfui et n'a semble-t-il toujours pas été capturé. UN وبعد تبادل للنيران وسط كينشاسا، فر قائد المجموعة، حيث ظل طليق السراح منذئذ.
    Au total, 180 enfants se sont enfuis en 2011. UN وفي عام 2011، فر ما مجموعه 180 طفلا من جيش الرب للمقاومة.
    Des milliers d'autres se sont échappés par leurs propres moyens et sont discrètement retournés à la vie civile. UN كما فر آلاف الأطفال من تلقاء نفسهم من القوات المقاتلة وهم يعودون خفية إلى الحياة المدنية.
    Le chef de la police de Kutum a été acquitté et un quatrième suspect s'est échappé alors qu'il était en détention. UN وحكم ببراءة رئيس شرطة كتم من تهمة القتل، بينما فر من الحبس شخص رابعٌ من المشتبه بهم.
    Des Bosniens armés ont fui vers les collines environnantes au cours de cette période. UN وقد فر بوسنيون مسلحون إلى التلال المحيطة بسريبرينيتسا خلال هذه الفترة.
    La plupart d'entre eux vivent chez des parents ou dans des maisons dont les propriétaires ont fui. UN ويقيم معظم هؤلاء الناس مع أقاربهم، أو في بيوت فر منها ملاكها.
    Par ailleurs, un demi-million de personnes ont fui la capitale. UN وفي الوقت ذاته فر من العاصمة نصف مليون شخص.
    Des centaines de milliers de travailleurs étrangers et leurs familles ont fui ces pays pour tenter de rentrer dans leur pays d'origine ou de trouver refuge en lieu sûr. UN فقد فرﱠ مئات اﻵلاف من العمال اﻷجانب وأسرهم من هذين البلدين في محاولة للعودة الى وطنهم أو للبحث عن اﻷمان.
    Pendant qu'il faisait son service militaire obligatoire, ses parents ont fui en Arabie saoudite. UN وخلال فترة تأديته للخدمة العسكرية الإلزامية فر والداه إلى المملكة العربية السعودية.
    Lorsqu'elle s'est mise à crier et à lui donner des coups de pied, l'agresseur s'est enfui et a perdu les clefs de sa voiture, qu'elle a ramassées. UN وحين بدأت تصرخ وتركل، فر المعتدي ووقعت منه مفاتيح سيارته التي احتفظت بها.
    Il a servi comme porteur pendant quinze jours puis s'est enfui avec d'autres hommes. UN وقد عمل عتالا مدة ١٥ يوما، لكنه فر بعد ذلك مع رجال آخرين.
    Après avoir tiré sur Shlomo Yitzhak Shapira et ses enfants, les attaquants se sont enfuis vers un marché voisin se trouvant sous la juridiction de l'Autorité palestinienne. UN وبعد إطلاق النار على أسرة شابيرا، فر المسلحون إلى سوق قريبة تخضع لولاية السلطة الفلسطينية.
    Selon les témoins, les villageois se sont enfuis vers le nord, vers une zone boisée à quelque 5 kilomètres du village. UN ووفقا لأقوال الشهود، فر القرويون من القرية متجهين شمالا نحو منطقة غابات تقع على بعد 5 كيلومترات من القرية.
    Le tremblement de terre a également provoqué une crise majeure du système judiciaire puisqu'un grand nombre de détenus se sont échappés de prison. UN وتسبب الزلزال أيضاً في أزمة كبيرة للنظام القضائي لأن عدداً كبيراً من السجناء فر من السجن.
    Le principal auteur du meurtre et du viol a été arrêté mais s'est échappé de prison avec une aide de l'intérieur. UN وقبض على المقترف الرئيسي لعملية الاغتيال والاغتصاب، غير أنه فر من السجن بمساعدة من الداخل.
    En 1981, l'auteur et ses deux enfants ont quitté le pays et ont obtenu le statut de réfugié l'année suivante. UN وفي عام 1981، فر صاحب البلاغ وابناه من البلد وحصلا على اللجوء في العام التالي.
    Plus de 200 000 civils avaient fui vers le Tchad à la fin de 2004, dont 58 pour cent de femmes et 62 pour cent d'enfants. UN وقد فر أكثر من 000 200 مدني إلى تشاد في أواخر عام 2004، منهم 58 في المائة من النساء و62 في المائة من الأطفال.
    Une bonne partie de cette population a fui les zones occupées par l'UNITA afin de trouver sécurité et assistance. UN وقد فر جزء كبير من هؤلاء السكان من مناطق يحتلها يونيتا بحثا عن اﻷمن والمساعدة بجميع أشكالها.
    À nouveau, en 1974, par suite du coup d'État et au lendemain de celui-ci, 65 000 Chypriotes turcs se sont réfugiés au nord, dans des zones plus sûres. UN ومرة أخرى في عام 1974 ونتيجة للانقلاب وفيما بعده فر 000 65 من القبارصة الأتراك إلى الشمال طلبا للملاذ في مناطق آمنة.
    parti pour l'Allemagne en 1986, M. Oh a fait défection au Danemark et demandé l'asile politique. UN وفي طريقه إلى ألمانيا في عام 1986، فر السيد أو إلى الدنمرك، حيث طلب حق اللجوء السياسي.
    Même en admettant qu'il avait déserté au bout de trois jours à Najaf, il aurait participé aux bombardements aveugles sur la ville. UN فحتى على افتراض أنه قد فر بعد ثلاثة أيام في النجف، فلا بد أن يكون قد شارك في قصف المدينة العشوائي.
    Un certain nombre de militants chrétiens auraient fui le pays. UN وأُفيد بأن عددا من الناشطين المسيحيين قد فر من البلد.
    Un petit nombre de Serbes de Croatie qui s'étaient enfuis de Slavonie occidentale en Serbie ont également exprimé le désir de retourner. UN وأعربت مجموعة صغيرة من صرب كرواتيا فر أفرادها من غرب سلافونيا الى صربيا عن رغبتهم في العودة كذلك.
    Après l'exécution, les Forces spéciales se sont enfuies dans leurs véhicules en tirant au hasard sur les civils. UN وبعد إعدام الرجلين فر أفراد القوات الخاصة وهم يطلقون النار دون تمييز على المدنيين في سياراتهم.
    Parmi de nombreux crimes, Alaman a fuit l'Espagne en emportant une machine à décoder vitale. Open Subtitles من بين عديد جرائمه, "علمان" فر من "إسبانيا" وفي حوزته جهاز للتشفير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more