"فعالة في" - Translation from Arabic to French

    • efficaces dans
        
    • efficace dans
        
    • efficacement à
        
    • activement à
        
    • efficaces pour
        
    • efficaces en
        
    • efficace pour
        
    • utiles en
        
    • efficace de
        
    • effectivement à
        
    • effective à
        
    • efficace en
        
    • activement aux
        
    • active à
        
    • efficaces à
        
    La conférence a lancé un appel à la création de systèmes de contrôle efficaces dans tous les Etats arabes et a institué un comité permanent chargé du suivi de la mise en oeuvre du plan. UN ودعا الاجتماع الى وضع نظم رصد فعالة في كل الدول العربية، وأنشأ لجنة دائمة لمتابعة تنفيذ الخطة.
    Il s'est avéré qu'elle pouvait être efficace dans certaines situations. UN ويمكن للوساطة أن تكون فعالة في حالات معينة، وقد ثبت ذلك.
    Les communautés religieuses de toutes traditions ont également un rôle à jouer et peuvent contribuer efficacement à modérer les éléments radicaux. UN وللمجتمعات الدينية من جميع التقاليد دور تقوم به أيضاً ويمكن أن تكون فعالة في تهدئة العناصر الراديكالية.
    D'ailleurs, la Grèce a déjà participé activement à plusieurs opérations de maintien de la paix en fournissant des contingents. UN والواقع أن اليونان تشارك مشاركة فعالة في عدد من عمليات حفظ السلام بوصفها أحــــد البلدان المساهمة بقوات.
    Nous appuyons entièrement la mise au point d'instruments nouveaux et efficaces pour servir la cause des droits des femmes, afin de les mettre à l'abri de la discrimination et des abus. UN إننا نؤيد تمام التأييد وضع صكوك جديدة فعالة في خدمة حقوق المرأة بغية ضمان حمايتها من التمييز والتعرض لﻹيذاء.
    Vers l'adoption de mesures efficaces en matière de recouvrement d'avoirs: rapport d'activité sur les progrès accomplis en matière de recouvrement d'avoirs UN صوب اتخاذ تدابير فعالة في مجال استرداد الموجودات: تقرير مرحلي عن تنفيذ الولايات المتعلقة باسترداد الموجودات
    Comme je l'ai déclaré en 1992, je suis convaincu que le Registre peut être un instrument efficace pour la diplomatie préventive. UN وكما ذكرت في عام ١٩٩٢، فإني أعتقد أن السجل يمكن أن يكون أداة فعالة في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    Ces organismes seront efficaces dans la consolidation des liens entre les secteurs public et privé des différentes économies; UN ومن شأن هذه اﻷجهزة أن تكون أداة فعالة في تقوية الروابط بين القطاعين الخاص والعام في مختلف الاقتصادات؛
    Nos réactions, même si elles sont efficaces dans de nombreux cas, sont encore insuffisantes. UN ولئن كانت استجاباتنا فعالة في حالات عديدة، إلا أنها لا تزال غير كافية.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales doit être renforcé par des mesures efficaces dans le domaine du désarmement. UN ويجب تعزيز صون السلم واﻷمن الدوليين عن طريق اتخاذ تدابير فعالة في ميدان نزع السلاح.
    Le système des Nations Unies se doit d'être efficace dans ce domaine. UN ولابد من أن تكون منظومة اﻷمم المتحدة فعالة في هذا الميدان.
    Cette politique s'est déjà révélée efficace dans les affaires les plus récentes. UN وقد ثبت بالفعل أن هذه السياسة فعالة في معظم الدعاوى الأخيرة.
    Les pays développés doivent contribuer efficacement à atténuer la pauvreté et à assurer une croissance économique soutenue dans les pays en développement. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تساهم مساهمة فعالة في التخفيف من الفقر وفي النمو الاقتصادي المطرد للبلدان النامية.
    La Roumanie participe activement à ce processus et assume ses responsabilités nationales, régionales et internationales. UN وتشارك رومانيا مشاركة فعالة في هذه العملية، ناهضة بمسؤولياتها الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Les sanctions ont été efficaces pour faire entendre raison au régime de l'apartheid. UN لقد كانت الجزاءات فعالة في إعادة نظام الفصل العنصري الى رشده.
    Par ailleurs, des politiques efficaces en matière de sécurité alimentaire contribueraient à rétablir la confiance du public envers les gouvernements. UN ومن شأن الأخذ بسياسات فعالة في مجال الأمن الغذائي أن يساهم أيضاً في استعادة ثقة الجمهور في الحكومات.
    À cet égard, un traité constituerait un instrument efficace pour assurer la non-prolifération et l'élimination des armes nucléaires. UN وسيكون إبرام معاهدة في هذا الخصوص أداة فعالة في منع انتشار اﻷسلحة النووية وإزالتها.
    Cette dernière prévoit des recours utiles en cas de violation des droits qu'elle énonce ou de menace pesant sur leur exercice. UN وينص الدستور على سبل انتصاف فعالة في حال انتهاك الحقوق أو وجود تهديد للتمتع بها.
    Les États-Unis d'Amérique ne considèrent pas que museler l'expression soit une manière appropriée ou efficace de combattre le racisme et l'intolérance connexe. UN ولا ترى الولايات المتحدة أن الحد من القدرة على التعبير وسيلة مناسبة أو فعالة في مكافحة العنصرية وما يتصل بذلك من تعصب.
    Ce faisant, ils sont mobilisés et participent effectivement à des initiatives en faveur de leur propre protection; UN وفي الوقت ذاته، يشاركون بصورة فعالة في مبادرات تتعلق بحمايتهم الشخصية.
    Ceci décourage toute participation effective à la vie sociale, politique et culturelle. UN ولا يشجع هذا على أي مشاركة فعالة في الحياة الاجتماعية والسياسية والثقافية.
    Cette aide nécessaire à la survie doit être efficace en répondant aux besoins de ceux à qui elle se destine. UN وهذه المعونة الداعمة للحياة يجب أن تكون فعالة في تلبية احتياجات المستحقين لها.
    En outre, le Fonds participe activement aux réunions des organisations internationales concernant les problèmes d'importance pour les jeunes. UN كما أن الصندوق يشارك بصورة فعالة في الاجتماعات الحالية والقادمة للمنظمات الدولية المتعلقة بمسائل تهم الشباب.
    Précisément pour cette raison, le Tadjikistan a pris une part active à tous les efforts pour éliminer ce fléau. UN ولهذا السبب بالذات شاركت طاجيكستان مشاركة فعالة في جميع الجهود الرامية إلى استئصال تلك الآفة.
    Elle recommande, à titre de priorité, l'adoption de mesures efficaces à cet égard. UN وتوصي باعتماد تدابير فعالة في هذا الصدد باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more