La dimension socioculturelle de certaines de ces limites apparaît non seulement dans les législations nationales, mais aussi dans des instruments multilatéraux. | UN | ويُجسَّد العنصر الاجتماعي والثقافي لبعض القيود ليس فقط في القانون الوطني وإنما أيضاً في الصكوك المتعددة الأطراف. |
Un procureur ne peut être révoqué que dans quelques cas exceptionnels prévus par la loi. | UN | ويمكن عزل المدعين العامين فقط في حالات استثنائية قليلة ينص عليها القانون. |
Le droit international ne consiste pas seulement en interdictions totales. | UN | فالقانون الدولي لا يتمثل فقط في الحظر الكلي. |
Assurez vous juste de garder quelques- unes des friandises préférées de Chick dans votre poche, juste au cas où il s'enfuit. | Open Subtitles | لذا احرصي فقط أن يكون معك بعض البسكويت المفضل لتشيك في جيبك تحسباً فقط في حال هرب |
Pays représentés uniquement dans des postes non soumis Pays représentés dans | UN | البلدان الممثلة فقط في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بالمفوضية |
Ce dernier point pourrait contribuer non seulement à réduire la pauvreté et les inégalités, mais aussi à promouvoir une demande agrégée, et à soutenir la croissance. | UN | وهو أمر يمكن أن يسهم ليس فقط في الحد من الفقر ومظاهر التفاوت، بل أيضا في زيادة الطلب الكلي ودعم النمو. |
Ça ne se produit qu'à le deuxième ou troisième rencontre. | Open Subtitles | وهذا يحدث فقط في الإجتماع الثاني أو الثالث |
Cet exemple montre clairement que les mines terrestres ont des effets dévastateurs non seulement dans un pays où il y a eu des conflits armés, mais également dans un pays voisin. | UN | ويتضح من هذا المثال أن اﻷلغام البرية تنطوي على آثار مدمرة ليس فقط في بلد شهد صراعا مسلحا ولكن في بلد مجاور على حد سواء. |
La participation des organisations non gouvernementales est cruciale, non seulement dans le déminage mais aussi dans la prise de conscience au danger des mines. | UN | وتتسم مشاركة المنظمات غير الحكومية بأهمية قصوى ليس فقط في إزالة اﻷلغام فحسب، بل أيضا في إيجاد الوعي باﻷلغام. |
Il ne peut pas être réparé, mais il peut être régénéré, seulement dans la place où il a été forgé. | Open Subtitles | لا يمكن تصليحه لكن يمكن إعادة تشكيله من جديد فقط في المكان الذي تم تشكيله فيه |
Un procureur ne peut être révoqué que dans quelques cas exceptionnels prévus par la loi. | UN | ويمكن عزل المدعين العامين فقط في حالات استثنائية قليلة ينص عليها القانون. |
Nous adhérons à leur principe fondamental selon lequel des rapports sexuels ne devraient avoir lieu que dans le cadre du mariage. | UN | وإننا نقبل بالمبدأ اﻷساسي لديهم وهو أن الجماع الجنسي ينبغي أن يكون فقط في نطاق العلاقة الزوجية. |
Mais, depuis, l'inflation s'est ralentie, non seulement en Italie mais aussi en Espagne, en Grèce, au Portugal et en Suède. | UN | إلا أن معدل التضخم انخفض منذ ذلك الحين ليس فقط في إيطاليا، بل وكذلك في اسبانيا والبرتغال والسويد واليونان. |
Néanmoins, la contribution des femmes a été importante non seulement en temps normal mais aussi pendant la période de conflit. | UN | ومع ذلك، تظل مساهمة المرأة هامة ليس فقط في الفترة العادية ولكن في فترة النزاع أيضاً. |
Au mieux, nous avons besoin de votre numéro de portable, juste au cas où nous aurions d'autres questions à poser. | Open Subtitles | على الاغلب سنحتاج ألى رقم هاتفك فقط في حالة أن يكون لدينا ألمزيد من الاستجوا لفعله |
Je lui ai donné un talkie-walkie juste au cas où il aurait une question en plein milieu de la nuit. | Open Subtitles | أعطيته الجزء الآخر من الجهاز اللاسلكي . فقط في حالة كان لديه سؤال في منتصف الليل |
Pays représentés uniquement dans des postes soumis | UN | البلدان الممثلة فقط في الوظائف غير الخاضعة للتوزيع |
Favoriser une culture de la stabilité familiale contribue non seulement à habiliter des individus mais aussi à faire progresser la société plus généralement. | UN | إن دعم ثقافة بقاء الأسر مصونة لا يسهم فقط في تمكين الأفراد، بل أيضاً في تقدم المجتمع قاطبة. |
Ça ne se produit qu'à le deuxième ou troisième rencontre. | Open Subtitles | وهذا يحدث فقط في الإجتماع الثاني أو الثالث |
L'inventaire sera réalisé en anglais seulement au départ. | UN | وستوضع قائمة الجرد بالإنكليزية فقط في المرحلة الأولى. |
Il est donc totalement injuste que les États-Unis s'en prennent uniquement à nos fusées alors qu'un grand nombre d'autres pays lancent leurs propres fusées spatiales. | UN | ولذلك من غير المنصف أن تهتم الولايات المتحدة بصواريخنا فقط في الوقت الذي تطلق فيه بلدان أخرى كثيرة صواريخها في الفضاء. |
Pas jamais , juste dans l'histoire de la publicité américaine. | Open Subtitles | ليس الأبد ، فقط في تاريخ الدعاية الأمريكية. |
Il rappelle qu'en 1962, le taux de scolarisation de la population mineure était de 5 % seulement, contre près de 98 % aujourd'hui. | UN | وذكﱠر بأن نسبة التعليم بين السكان القصﱠر كانت ٥ في المائة فقط في عام ٢٩٩١ وانها بلغت اليوم حوالي ٨٩ في المائة. |
Internet est seulement bon pour le sexe et d'après moi, c'est bon que pour ça. | Open Subtitles | الإنترنت جيد فقط في الأمور الجنسية و حسب خبرتي لا بأس بهذا |
Detective Gordon, vous êtes juste à temps pour le grand final. | Open Subtitles | المحقق جوردون أنت فقط في الوقت المناسب للنهاية الكبيرة |
Tu sais, les gens qui laissent leur bateau sur l'eau, ils n'en profitent que le week-end. | Open Subtitles | أنت تعلم , الناس الذي يضعون قواربهم في المياه يستخدمونها فقط في العطل |
Dans sa déclaration, la délégation algérienne n'a fait que réaffirmer l'obligation d'appliquer le droit international. | UN | وقال إن وفده قد أكَّد من جديد فقط في البيان الذي أدلى به طلب تطبيق القانون الدولي. |