"فلا يمكن" - Translation from Arabic to French

    • ne peut être
        
    • ne peuvent être
        
    • on ne peut
        
    • ne peut pas
        
    • ne saurait être
        
    • on ne saurait
        
    • il n'est pas possible
        
    • ne peuvent pas être
        
    • il est impossible
        
    • ne pourra pas être
        
    • ne sauraient être
        
    • pas en mesure
        
    • ne pourra être
        
    • ne pouvait être
        
    • il ne peut
        
    Si les journalistes sont en danger, la liberté de la presse ne peut être garantie. UN وإذا كان الصحفيون في خطر، فلا يمكن لوسائط الإعلام أن تكون حرة.
    Il ne peut être décidé en faisant abstraction du contexte stratégique dans lequel nous vivons. UN فلا يمكن اتخاذ قرار بشأنه بمعزل عن السياق الاستراتيجي الذي نتحرك فيه.
    Mais les craintes des masses ne peuvent être complètement dissipées sans fournir des preuves d'une gestion plus efficace de ce processus. UN ومع ذلك، فلا يمكن تخفيف مخاوف الجماهير تماما دون إبراز دليل على وجود إدارة أكثر استجابة لتلك العملية.
    on ne peut s'attendre à des progrès uniformes dans tous les pays. UN فلا يمكن توقع أن تُحرز كل البلدان قدراً واحداً من التقدم.
    Comme il n'y a pas de procédure spécifique, on ne peut pas invoquer une disposition du Règlement du personnel. UN ونظرا لعدم وجود إجراءات خاصة بذلك الموضوع، فلا يمكن الاحتجاج بالقاعدة ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين.
    Ce déficit sera sans doute réduit par des mesures d'économie supplémentaires, mais il ne saurait être complètement résorbé. UN ومع أنَّ هذه الفجوة ستضيَّق باتخاذ مزيد من تدابير الاقتصاد في التكاليف، فلا يمكن سدُّها كلياً.
    L'on ne saurait se procurer une sécurité durable aux dépens des autres. UN فلا يمكن للمرء أن يحقق لنفسه أمناً موثوقاً على حساب الآخرين.
    L'intervention en question ne peut être considérée comme un succès : elle a entravé plutôt que faciliter le règlement de la question coréenne. UN فلا يمكن اعتبار تدخل اﻷمم المتحدة في كوريا إنجازا، فقد أعاق التوصل إلى تسوية للمسألة الكورية بدلا من المساعدة عليه.
    Même si elle est demandée, elle ne peut être exécutée en l'absence de facteurs aggravants qui doivent l'emporter sur toutes circonstances atténuantes. UN وحتى إذا ما طُلبت، فلا يمكن فرضها مع انعدام العوامل المشددة التي يجب أن ترجح كفتها كفة أي عوامل لتخفيف العقوبة.
    Une paix juste et durable ne peut être obtenue que par des négociations directes entre les parties concernées dans la région. UN فلا يمكن التوصل إلى سلام عادل ودائم إلا عن طريق المفاوضات المباشرة في المنطقة بين اﻷطراف المعنية.
    Les procédures de médiation et de conciliation ne peuvent être mises en oeuvre unilatéralement, ni, à plus forte raison, la procédure d'arbitrage ou de règlement judiciaire. UN أما إجراءات الوساطة والتوفيق فلا يمكن إعمالهما انفراديا، ناهيك عن إجراء التحكيم أو التسوية القضائية.
    Elles ne peuvent être utilisées par l'ensemble de la communauté concernée par la Convention. UN فلا يمكن استخدام هذه المعلومات من جانب أوساط اتفاقية الأسلحة البيولوجية بكامله.
    Les personnes placées en garde à vue ne peuvent être détenues en toute sécurité que si elles ne sont en possession d'aucun objet susceptible d'être utilisé pour mener une attaque. UN فلا يمكن حجز الشخص بشكل مأمون إلا إذا لم يكن في حوزته أي أداة يمكن استعمالها لأغراض الاعتداء أو المهاجمة.
    Une fois engagés sur la voie de la réforme, aussi difficile soit-elle, on ne peut s'en écarter en raison d'étroites considérations politiques. UN وإذ يبدأ المرء في السير في هذا الدرب من اﻹصلاح، ومهما كان صعبا، فلا يمكن النكوص عنه لاعتبـار سياســي قصيـر النظر.
    Et encore une fois, la reconstruction ne peut pas être imposée à une nation. UN ومع ذلك فلا يمكن أن يفرض التعمير على دولة من الدول.
    Etant donné que cette interprétation est compatible avec celle donnée par le tribunal, elle ne saurait être qualifiée de partiale. UN وبما أن هذا التفسير يتفق مع التفسير الذي قدمته المحكمة فلا يمكن أن يوصف بأنه منحاز.
    on ne saurait accepter la mondialisation des capitaux, des services et des produits, sans également accepter la libre circulation des personnes ou du moins sans faciliter leur mobilité. UN فلا يمكن القبول بعولمة رأس المال والخدمات والمنتجات، بدون قبول التنقل الحرّ للناس، أو تيسير تحركّهم أيضاً.
    Les données reçues étant incomplètes, il n'est pas possible de fournir des informations précises à ce sujet. UN ونظرا ﻷن البيانات غير كاملة فلا يمكن تقديم معلومات تامة وكاملة.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement sont multidimensionnels, multisectoriels et interdépendants. Ils ne peuvent pas être réalisés de façon unilatérale. UN والأهداف الإنمائية للألفية متعددة الأبعاد، ومتعددة القطاعات ومترابطة في ما بينها؛ فلا يمكن تحقيقها من طرف واحد.
    il est impossible d'éradiquer la pauvreté sans la participation active et effective de ceux qui la subissent. UN فلا يمكن استئصال شأفة الفقر من دون مشاركة الأشخاص الذين يتحملون وطأته مشاركة نشطة وفعلية.
    Si les 40 millions sont toujours disparus à l'arrivée du banquier, la somme ne pourra pas être blanchie, et on devra l'abandonner. Open Subtitles إذا لم تكن الأربعين مليوناً هنا في وقت وجود المصرفي, فلا يمكن أن تغسل, ويجب علينا التخلي عنها.
    Des pratiques aussi détestables que la torture, les meurtres, les disparitions et la détention arbitraire ne sauraient être tolérées. UN فلا يمكن السكوت عـــن الممارسات البغيضة مثل التعذيب وعمليات القتل العشوائي وحالات الاختفاء والحجز التعسفي.
    S'il n'y a pas de perte, le Comité n'est pas en mesure de recommander une indemnisation. UN وإذا لم تكن هناك خسارة فلا يمكن للفريق أن يوصي بتعويض.
    La force sera nécessaire pour rétablir l'ordre et le Conseil de sécurité ne pourra être efficace sans disposer d'une épée ayant une lame acérée. UN وستكون القوة مطلوبة من أجل الحفاظ على النظام، فلا يمكن أن يكون مجلس اﻷمن فعالا إلا إذا كان في يده سيف حاد.
    L'adhésion à ce code par les sociétés du secteur étant volontaire, il ne pouvait être invoqué devant les tribunaux à moins d'avoir été incorporé à un contrat ou à la législation nationale. UN ولما كانت المدونة مبادرة طوعية لهذا القطاع، فلا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم ما لم تُدمج في عقد أو تشريع وطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more