"فورية" - Translation from Arabic to French

    • immédiatement
        
    • immédiates
        
    • immédiate
        
    • immédiats
        
    • rapidement
        
    • immédiat
        
    • sans délai
        
    • urgence
        
    • rapides
        
    • rapide
        
    • sans tarder
        
    • promptes
        
    • simultanée
        
    • urgentes
        
    • prompte
        
    Les autorités avaient néanmoins pris immédiatement des mesures pour mettre un terme à de telles attaques et empêcher qu'elles se reproduisent. UN ومع ذلك، فقد اتخذت السلطات تدابير فورية لوقف هذه الاعتداءات ومنع وقوع أية هجمات أخرى على السفارات الأجنبية.
    Dans des émissions en direct, des citoyens leur posent des questions auxquelles ils répondent immédiatement. UN وفي برامج البثّ المباشر، يطرح المواطنون الأسئلة التي تهمهم ويتلقون ردوداً فورية.
    L'Internet et les autres outils technologiques facilitent des réactions plus rapides, plus directes et plus immédiates aux survivantes de la violence. UN وتيسر شبكة الإنترنت وغيرها من أدوات التكنولوجيا حصول الناجين من العنف على استجابات فورية وأسرع ومباشرة بقدر أكبر.
    Par ailleurs, des mesures immédiates devraient être prises pour désactiver tous les comptes inactifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير فورية لإغلاق كل الحسابات الخاملة.
    Les autorités ont établi que plusieurs écoles et dispensaires dans les districts d’Obock et de Tadjoura appellent une intervention immédiate. UN وقد حددت السلطات عددا من المدارس والمستوصفات في مقاطعتي أوبوك وتادجورا التي تحتاج إلى عناية فورية.
    On a adopté à cet effet une approche en deux phases - investissements immédiats et interventions à long terme. UN وتعتمد هذه المبادرة نهجا تدريجيا عن طريق تقسيم الاستثمارات إلى إجراءات فورية وإجراءات طويلة الأمد.
    Les organes subsidiaires seraient en mesure de donner immédiatement suite à toute demande qui leur serait adressée après la première session du Groupe spécial. UN وتكون الهيئات الفرعية قادرة على اتخاذ إجراءات فورية بشأن أية طلبات تردها وتكون ناشئة عن الدورة اﻷولى للفريق المخصص.
    Il faudrait prendre immédiatement des mesures de démantèlement des groupes paramilitaires et autres, en particulier des patrouilles d'autodéfense civiles. UN وينبغي اتخاذ خطوات فورية لتسريح الجماعات شبه العسكرية وغيرها من الجماعات، لا سيما دوريات الدفاع الذاتي المدني.
    Le recours au système novateur de coupons a permis d’associer immédiatement les salariés au processus et de créer des marchés financiers. UN فقد مكن اللجوء إلى نظام السندات المستحدث من إشراك العمال بصفة فورية في عملية خلق أسواق مالية.
    Toute sortie de matériel sera immédiatement suivie d'une mesure de reconstitution des stocks. UN وتترتب على صرف أي معدات من مخزون النشر الاستراتيجي عملية تجديد فورية.
    Nous demandons donc une réunion d'urgence du Conseil de sécurité pour examiner cette situation grave et prendre immédiatement les mesures voulues. UN إننا لذلك ندعو إلى عقد اجتماع عاجل لمجلس الأمن للنظر في هذه الحالة الخطيرة واتخاذ إجراءات فورية بشأنها.
    Par ailleurs, des mesures immédiates devraient être prises pour désactiver tous les comptes inactifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير فورية لإغلاق كل الحسابات الخاملة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures immédiates pour: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية للقيام بما يلي:
    Par ailleurs, des mesures immédiates devraient être prises pour désactiver tous les comptes inactifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير فورية لإغلاق كل الحسابات الخاملة.
    Au contraire, nous continuons d'entendre certains réclamer l'ouverture immédiate de négociations. UN وعلى العكس من ذلك فإننا ما زلنا نسمع نداءات بإجراء مفاوضات فورية.
    La situation actuelle exige l'adoption immédiate de mesures pour assurer la sécurité du personnel et du matériel. UN ويدعو الوضع الحالي لاتخاذ إجراءات فورية بسبب الأخطار التي تشكلها تلك الألغام والمتفجرات للأفراد وللمعدات.
    Leur exécution présente des avantages immédiats - disponibilité et qualité accrues des services et amélioration de la continuité des opérations. UN ويمكن جني فوائد فورية خلال تنفيذ المشاريع مثل زيادة توافر الخدمات وتحسن نوعيتها وتحسّن استمرارية العمل.
    Des recommandations ont été faites pour que des enquêtes approfondies et impartiales soient rapidement menées sur les cas de violations et que les auteurs soient systématiquement poursuivis. UN وقُدمت توصيات لإجراء تحقيقات فورية ومتعمقة ونزيهة في هذه الانتهاكات وملاحقة المسؤولين عنها، بصورة منهجية.
    Aucun changement majeur n'est envisagé dans l'immédiat. UN ولم يُرتأى إجراء تغييرات رئيسية فورية في الإطار الحالي.
    i) En promulguant sans délai des lois donnant effet à la disposition constitutionnelle conférant à la langue amazighe le statut de langue officielle; UN سن قوانين فورية لإنفاذ الحكم الدستوري الذي يمنح اللغة الأمازيغية صفة رسمية؛
    L'assistance des Nations Unies s'impose donc de toute urgence si l'on veut remédier à la situation. UN ونحـــن نحتـــاج إلى مساعـدة فورية من اﻷمم المتحدة، إذا ما كان لنا أن نجد حــلا قبل فوات اﻷوان.
    De toute évidence, cette situation appelle une réaction rapide de la part de la communauté internationale. UN ومن الواضح أن هذه الحالة تحتاج إلى إجراءات فورية من جانب المجتمع الدولي.
    Nous prions instamment les États Membres de prendre sans tarder les mesures suivantes : UN نحث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات فورية من أجل ما يلي:
    Impunité et absence d'enquêtes promptes, approfondies et impartiales UN الإفلات من العقاب وعدم إجراء تحقيقات فورية وشاملة ونزيهة
    Les groupes de contact se réuniraient durant les deux autres jours de la réunion, sans accès aux services d'interprétation simultanée. UN ثم يمكن عندئذ لأفرقة الاتصال أن تجتمع أثناء اليومين الآخرين من الاجتماع، دون أن تكون مزودة بترجمة فورية.
    Il lui recommande aussi vivement de prendre des mesures urgentes pour veiller à ce que les ouvriers des plantations perçoivent un salaire mensuel décent. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بحزم أيضاً باتخاذ تدابير فورية لكفالة إتاحة راتب شهري لائق لعمال المزارع.
    Les crimes perpétrés contre des réfugiés rentrant au pays sont peu nombreux et, dans chaque cas, la police a été prompte à réagir. UN وقال إن الجرائم المرتكبة ضد اللاجئين العائدين قليلة العدد وأن الشرطة استجابت لمقتضياتها بصورة فورية في كل مرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more