Le montant total a été réparti entre les États Membres. | UN | وقد قُسِّم مجموع المبلغ فيما بين الدول الأعضاء. |
Points ayant suscité l'expression d'opinions différentes entre les États Membres | UN | النقاط التي أُعرب بشأنها عن آراء مختلفة فيما بين الدول الأعضاء |
J'espère qu'il suscitera un débat animé entre les États Membres, et que ceux-ci prendront rapidement des décisions. | UN | ويحدوني الأمل في أن يحث على إجراء مناقشة تفيض بالحيوية واتخاذ قرارات مبكرة فيما بين الدول الأعضاء. |
Ces communications ont été suivies d'un débat entre États Membres. | UN | وجرت مناقشة في أعقاب إلقاء البيانات فيما بين الدول الأعضاء. |
Le Japon respecte également le principe d'un consensus des États Membres en ce qui concerne la finalisation des modalités. | UN | وأضاف أنها تحترم ضرورة وجود توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن الصيغة النهائية لطرائق الاستعراض. |
C'est pourquoi des consultations et coordination étroites sont nécessaires entre les États Membres. | UN | ومن ثم هناك حاجة إلى التشاور والتنسيق التامين فيما بين الدول الأعضاء. |
Ces débats ont aussi contribué à forger un consensus entre les États Membres sur la façon d'aborder ces problèmes. | UN | وقد ساعدت هذه المناقشات في إيجاد توافق آراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن الاستجابات على صعيد السياسات. |
Nous pouvons indiquer trois domaines de convergence entre les États Membres concernant les principes généraux du processus de réforme. | UN | ونستطيع أن نحدد ثلاثة مجالات للتلاقي فيما بين الدول الأعضاء بشأن المبادئ العامة لعملية الإصلاح. |
L'ONU s'investit beaucoup dans ces deux domaines afin de promouvoir de manière proactive la collaboration entre les États Membres. | UN | إن الأمم المتحدة تفعل الشيء الكثير في المجالين لكي تعزز بصورة استباقية من التعاون فيما بين الدول الأعضاء. |
De nombreux représentants ont salué les échanges entre les États Membres et entre les régions qui ont découlé de la session. | UN | وحيّا كثير من الوفود تلاقح الأفكار فيما بين الدول الأعضاء وفيما بين المناطق باعتباره نتيجة إيجابية للدورة. |
De telles pratiques sont suspectes et n'encouragent pas la confiance, que ce soit entre les États Membres ou entre les États Membres et le Secrétariat. | UN | ومثل هذه الأحداث مشكوك في أمرها ولا تشجع على الثقة، سواء فيما بين الدول الأعضاء أو فيما بين الدول الأعضاء والأمانة العامة. |
Cette Déclaration fut le résultat d'un processus de dialogue et de négociation ouvert et sans exclusive entre les États Membres et les peuples autochtones. | UN | وجاء الإعلان نتيجة لعملية حوار ومفاوضات مفتوحة وشاملة فيما بين الدول الأعضاء والشعوب الأصلية. |
Cette Déclaration fut le résultat d'un processus de dialogue et de négociation ouvert et sans exclusive entre les États Membres et les peuples autochtones. | UN | وجاء الإعلان نتيجة لعملية حوار ومفاوضات مفتوحة وشاملة فيما بين الدول الأعضاء والشعوب الأصلية. |
Points de consensus entre les États Membres: | UN | النقاط التي توافقت عليها الآراء فيما بين الدول الأعضاء |
Se félicitant de la coopération constante entre les États Membres de la Conférence du désarmement et entre les six présidents successifs de la Conférence à sa session de 2010, | UN | وإذ تقدر استمرار التعاون فيما بين الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح وكذلك فيما بين الرؤساء الستة المتعاقبين للمؤتمر في دورته لعام 2010، |
Les présentations ont été suivies de débats entre les États Membres. | UN | وأعقبت العروض مناقشات فيما بين الدول الأعضاء. |
des États Membres ont évoqué le rôle potentiel des Nations Unies dans l'échange d'informations entre États Membres sur ces questions. | UN | وأبرزت الدول الأعضاء الدور المحتمل للأمم المتحدة في تسهيل تبادل المعلومات عن هذه المسائل فيما بين الدول الأعضاء. |
Toutefois, ce montant n'a pas été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | غير أن هذا المبلغ المعتمد لم تتم قسمته فيما بين الدول الأعضاء. |
Notre objectif est d'améliorer le bien-être de nos peuples grâce au développement et à une coopération économique et commerciale plus étroite entre les Etats membres. | UN | وهدفنا هو تحسين أحوال شعوبنا كلها من خلال توثيق التعاون الاقتصادي والتجاري، والتنمية فيما بين الدول اﻷعضاء. |
Cela susciterait des problèmes parmi les États Membres de l'Agence. | UN | وسيؤدي ذلك إلى ظهور مشكلات فيما بين الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Notant que plusieurs organisations régionales s'efforcent de promouvoir la transparence des dépenses militaires, notamment au moyen d'échanges annuels normalisés d'informations pertinentes entre leurs États membres, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها منظمات إقليمية عديدة لتعزيز شفافية النفقات العسكرية بما في ذلك التبادل السنوي الموحد للمعلومات ذات الصلة فيما بين الدول الأعضاء فيها، |
La question du champ de l'interdiction tout particulièrement a été examinée en détail par les États Membres et constitue un élément essentiel dans toutes négociations. | UN | ونوقشت بشكل خاص مسألة نطاق الحظر مناقشة مستفيضة فيما بين الدول الأعضاء وذلك أمر أساسي في أية مفاوضات. |
Ces études ont pour principal objectif de faciliter l'échange des données d'expérience entre les pays membres. | UN | والهدف الرئيسي من هذه الورقات تيسير تبادل التجارب فيما بين الدول الأعضاء. |
Il est aussi important de vérifier si le fardeau est distribué équitablement entre les membres. | UN | ومن المهم أيضا تحديد ما إذا كان العبء موزعا بشكل منصف فيما بين الدول الأعضاء. |
5. De créer un groupe de travail sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies pour examiner plus avant les possibilités de coopération entre les États de la zone; | UN | 5 - إنشاء فريق عامل معني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من أجل المضي قدما في استكشاف فرص التعاون فيما بين الدول الأعضاء في المنطقة. |
Parmi ces règles, il y a celles qui régissent la prise de décision, la structure de l'organisation et les relations entre ses États membres. | UN | وقواعد المنظمة الدولية تشمل العملية الداخلية لصنع القرار لديها وهيكلها والعلاقات فيما بين الدول الأعضاء. |
L'examen cherchera également à valoriser les initiatives déjà en cours dans les États Membres et dans les organisations régionales, par des consultations régionales auxquelles le Groupe consultatif participera activement. | UN | وسيتوخى الاستعراض أيضا الاستفادة من المبادرات الجارية بالفعل فيما بين الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية، من خلال عقد مشاورات إقليمية سيشارك فيها الفريق الاستشاري الرفيع المستوى بنشاط. |
Plus généralement, l'objectif était d'informer la Conférence du désarmement, d'appuyer ses travaux et de renforcer la confiance parmi ses États membres et les États ayant qualité d'observateurs. | UN | والغرض من الحدث بوجه أعم هو توجيه أعمال مؤتمر نزع السلاح ودعمها وبناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء والمراقِبة. |
Accord sur la promotion, la protection et la garantie des investissements entre Etats membres de l'Organisation de la Conférence islamique | UN | اتفاق بشأن تعزيز وحماية وضمان الاستثمارات فيما بين الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي |
Ce document était divisé en deux parties. La première exprimait nos vues sur le sens de l'expression " sur la base d'arrangements librement conclus entre les Etats de la région concernée " ; tandis que la seconde dressait un tableau des efforts déployés par les Etats arabes pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen—Orient. | UN | وتنقسم ورقة العمل المشار إليها إلى جزأين: اﻷول يتضمن رؤيتنا حول معنى عبارة " وفقاً لترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين الدول اﻷعضاء في المنطقة المعنية " ، والجزء الثاني يعرض الجهود التي قامت بها الدول العربية تجاه إنشاء المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط. |