"فيما بين الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • entre les États Membres
        
    • entre États Membres
        
    • des États Membres
        
    • entre les Etats membres
        
    • parmi les États Membres
        
    • entre leurs États membres
        
    • par les États Membres
        
    • entre les pays membres
        
    • entre les membres
        
    • entre les États de
        
    • entre ses États membres
        
    • dans les États Membres
        
    • parmi ses États membres
        
    • entre Etats membres
        
    • entre les Etats de la région
        
    Le montant total a été réparti entre les États Membres. UN وقد قُسِّم مجموع المبلغ فيما بين الدول الأعضاء.
    Points ayant suscité l'expression d'opinions différentes entre les États Membres UN النقاط التي أُعرب بشأنها عن آراء مختلفة فيما بين الدول الأعضاء
    J'espère qu'il suscitera un débat animé entre les États Membres, et que ceux-ci prendront rapidement des décisions. UN ويحدوني الأمل في أن يحث على إجراء مناقشة تفيض بالحيوية واتخاذ قرارات مبكرة فيما بين الدول الأعضاء.
    Ces communications ont été suivies d'un débat entre États Membres. UN وجرت مناقشة في أعقاب إلقاء البيانات فيما بين الدول الأعضاء.
    Le Japon respecte également le principe d'un consensus des États Membres en ce qui concerne la finalisation des modalités. UN وأضاف أنها تحترم ضرورة وجود توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن الصيغة النهائية لطرائق الاستعراض.
    C'est pourquoi des consultations et coordination étroites sont nécessaires entre les États Membres. UN ومن ثم هناك حاجة إلى التشاور والتنسيق التامين فيما بين الدول الأعضاء.
    Ces débats ont aussi contribué à forger un consensus entre les États Membres sur la façon d'aborder ces problèmes. UN وقد ساعدت هذه المناقشات في إيجاد توافق آراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن الاستجابات على صعيد السياسات.
    Nous pouvons indiquer trois domaines de convergence entre les États Membres concernant les principes généraux du processus de réforme. UN ونستطيع أن نحدد ثلاثة مجالات للتلاقي فيما بين الدول الأعضاء بشأن المبادئ العامة لعملية الإصلاح.
    L'ONU s'investit beaucoup dans ces deux domaines afin de promouvoir de manière proactive la collaboration entre les États Membres. UN إن الأمم المتحدة تفعل الشيء الكثير في المجالين لكي تعزز بصورة استباقية من التعاون فيما بين الدول الأعضاء.
    De nombreux représentants ont salué les échanges entre les États Membres et entre les régions qui ont découlé de la session. UN وحيّا كثير من الوفود تلاقح الأفكار فيما بين الدول الأعضاء وفيما بين المناطق باعتباره نتيجة إيجابية للدورة.
    De telles pratiques sont suspectes et n'encouragent pas la confiance, que ce soit entre les États Membres ou entre les États Membres et le Secrétariat. UN ومثل هذه الأحداث مشكوك في أمرها ولا تشجع على الثقة، سواء فيما بين الدول الأعضاء أو فيما بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    Cette Déclaration fut le résultat d'un processus de dialogue et de négociation ouvert et sans exclusive entre les États Membres et les peuples autochtones. UN وجاء الإعلان نتيجة لعملية حوار ومفاوضات مفتوحة وشاملة فيما بين الدول الأعضاء والشعوب الأصلية.
    Cette Déclaration fut le résultat d'un processus de dialogue et de négociation ouvert et sans exclusive entre les États Membres et les peuples autochtones. UN وجاء الإعلان نتيجة لعملية حوار ومفاوضات مفتوحة وشاملة فيما بين الدول الأعضاء والشعوب الأصلية.
    Points de consensus entre les États Membres: UN النقاط التي توافقت عليها الآراء فيما بين الدول الأعضاء
    Se félicitant de la coopération constante entre les États Membres de la Conférence du désarmement et entre les six présidents successifs de la Conférence à sa session de 2010, UN وإذ تقدر استمرار التعاون فيما بين الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح وكذلك فيما بين الرؤساء الستة المتعاقبين للمؤتمر في دورته لعام 2010،
    Les présentations ont été suivies de débats entre les États Membres. UN وأعقبت العروض مناقشات فيما بين الدول الأعضاء.
    des États Membres ont évoqué le rôle potentiel des Nations Unies dans l'échange d'informations entre États Membres sur ces questions. UN وأبرزت الدول الأعضاء الدور المحتمل للأمم المتحدة في تسهيل تبادل المعلومات عن هذه المسائل فيما بين الدول الأعضاء.
    Toutefois, ce montant n'a pas été mis en recouvrement auprès des États Membres. UN غير أن هذا المبلغ المعتمد لم تتم قسمته فيما بين الدول الأعضاء.
    Notre objectif est d'améliorer le bien-être de nos peuples grâce au développement et à une coopération économique et commerciale plus étroite entre les Etats membres. UN وهدفنا هو تحسين أحوال شعوبنا كلها من خلال توثيق التعاون الاقتصادي والتجاري، والتنمية فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Cela susciterait des problèmes parmi les États Membres de l'Agence. UN وسيؤدي ذلك إلى ظهور مشكلات فيما بين الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Notant que plusieurs organisations régionales s'efforcent de promouvoir la transparence des dépenses militaires, notamment au moyen d'échanges annuels normalisés d'informations pertinentes entre leurs États membres, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها منظمات إقليمية عديدة لتعزيز شفافية النفقات العسكرية بما في ذلك التبادل السنوي الموحد للمعلومات ذات الصلة فيما بين الدول الأعضاء فيها،
    La question du champ de l'interdiction tout particulièrement a été examinée en détail par les États Membres et constitue un élément essentiel dans toutes négociations. UN ونوقشت بشكل خاص مسألة نطاق الحظر مناقشة مستفيضة فيما بين الدول الأعضاء وذلك أمر أساسي في أية مفاوضات.
    Ces études ont pour principal objectif de faciliter l'échange des données d'expérience entre les pays membres. UN والهدف الرئيسي من هذه الورقات تيسير تبادل التجارب فيما بين الدول الأعضاء.
    Il est aussi important de vérifier si le fardeau est distribué équitablement entre les membres. UN ومن المهم أيضا تحديد ما إذا كان العبء موزعا بشكل منصف فيما بين الدول الأعضاء.
    5. De créer un groupe de travail sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies pour examiner plus avant les possibilités de coopération entre les États de la zone; UN 5 - إنشاء فريق عامل معني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من أجل المضي قدما في استكشاف فرص التعاون فيما بين الدول الأعضاء في المنطقة.
    Parmi ces règles, il y a celles qui régissent la prise de décision, la structure de l'organisation et les relations entre ses États membres. UN وقواعد المنظمة الدولية تشمل العملية الداخلية لصنع القرار لديها وهيكلها والعلاقات فيما بين الدول الأعضاء.
    L'examen cherchera également à valoriser les initiatives déjà en cours dans les États Membres et dans les organisations régionales, par des consultations régionales auxquelles le Groupe consultatif participera activement. UN وسيتوخى الاستعراض أيضا الاستفادة من المبادرات الجارية بالفعل فيما بين الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية، من خلال عقد مشاورات إقليمية سيشارك فيها الفريق الاستشاري الرفيع المستوى بنشاط.
    Plus généralement, l'objectif était d'informer la Conférence du désarmement, d'appuyer ses travaux et de renforcer la confiance parmi ses États membres et les États ayant qualité d'observateurs. UN والغرض من الحدث بوجه أعم هو توجيه أعمال مؤتمر نزع السلاح ودعمها وبناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء والمراقِبة.
    Accord sur la promotion, la protection et la garantie des investissements entre Etats membres de l'Organisation de la Conférence islamique UN اتفاق بشأن تعزيز وحماية وضمان الاستثمارات فيما بين الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي
    Ce document était divisé en deux parties. La première exprimait nos vues sur le sens de l'expression " sur la base d'arrangements librement conclus entre les Etats de la région concernée " ; tandis que la seconde dressait un tableau des efforts déployés par les Etats arabes pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen—Orient. UN وتنقسم ورقة العمل المشار إليها إلى جزأين: اﻷول يتضمن رؤيتنا حول معنى عبارة " وفقاً لترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين الدول اﻷعضاء في المنطقة المعنية " ، والجزء الثاني يعرض الجهود التي قامت بها الدول العربية تجاه إنشاء المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more