"فيما يتصل" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne
        
    • en matière
        
    • au sujet
        
    • dans le cadre
        
    • au titre
        
    • pour les
        
    • concernant les
        
    • pour la
        
    • s'agissant
        
    • pour ce qui est
        
    • concernant la
        
    • concernant le
        
    • à l
        
    • sur les
        
    • à propos
        
    Celle-ci veille à ce que les règles régissant l'exécution des peines soient respectées, en particulier en ce qui concerne le traitement des condamnés. UN وتتمثل مسؤولية هذه اللجنة في التحقق من مراعاة الأنظمة التي يخضع لها تنفيذ الأحكام، لا سيما فيما يتصل بمعاملة المدانين.
    Ceci vaut particulièrement pour les femmes handicapées mentales, entre autre en ce qui concerne la procréation. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على المعوقات عقلياً ولا سيما فيما يتصل بمجال الإنجاب.
    L'Organisation s'attache donc à renforcer la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire en matière d'état de droit. UN وبذلك تعمل المنظمة على إتاحة مزيد من التعاون الثلاثي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب فيما يتصل بسيادة القانون.
    Documents examinés par le Conseil économique et social au sujet de la coopération régionale UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بالتعاون الإقليمي
    Il déplore en outre de nouveau le nombre des exécutions qui semble avoir augmenté, surtout dans le cadre de la campagne contre le crime susmentionnée. UN ويعرب المقرر الخاص مرة أخرى عن أسفه لزيادة حالات الاعدام، لا سيما فيما يتصل بحملة مكافحة الجريمة المشار اليها أعلاه.
    Le demandeur a-t-il exécuté de manière satisfaisante ses obligations au titre d'un contrat précédent avec l'Autorité? UN هل وفـّى مقدم الطلب على نحو مرضٍ بالتزاماته فيما يتصل بأي عقد سبق إبرامه مع السلطة؟
    Il a également normalisé les outils logiciels pour les programmes développés en interne et en externe. UN وقامت الدائرة أيضا بتوحيد أدوات التطوير البرامجي فيما يتصل بالبرامجيات المستحدثة داخليا وخارجيا.
    Documents examinés par le Conseil économique et social concernant les rapports des organes de coordination UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بتقارير هيئات التنسيق
    en ce qui concerne plus précisément le Guide, le secrétariat a raison de demander des instructions à la Commission pour les questions principales. UN ومن ناحية ثانية، كانت اﻷمانة مصيبة فيما يتصل بالدليل عندما التمست التوجيه من قبل اللجنة بشأن القضايا الرئيسية.
    Clarté et flexibilité sont particulièrement importantes en ce qui concerne les trois questions examinées ci-dessous. UN والمرونة والوضوح مهمان بوجه خاص فيما يتصل بالمسائل الثلاث التي ستُناقش أدناه.
    en ce qui concerne les consultations officieuses, les membres du Conseil ont souhaité améliorer l'information donnée en temps réel aux non-membres. UN فيما يتصل بالمشاورات غير الرسمية، سعى أعضاء المجلس إلى تحسين المعلومات المقدمة في الوقت نفسه إلى غير الأعضاء.
    Établissement d'un MNP conforme aux normes et opérationnel en matière de garde à vue, dans le respect des Principes de Paris. UN إنشاء آلية وقائية وطنية تتسم بامتثال المعايير وحسن الأداء فيما يتصل بالاحتجاز في مخافر الشرطة، وفقاً لمبادئ باريس.
    Depuis 2011, elle assure également l'égalité hommes-femmes en matière d'accès aux biens et services et de fourniture de ceux-ci. UN ويضمن هذا القانون منذ عام 2011 أيضاً المساواة بين النساء والرجال فيما يتصل بالحصول على السلع والخدمات وعرضها.
    ii) Faire des recommandations au sujet des indicateurs pertinents, quantifiables et vérifiables qui pourraient être utilisés dans le cadre des programmes d'action. UN `٢` تقديم توصيات بشأن ما يمكن استخدامه، فيما يتصل ببرامج العمل، من مؤشرات ذات صلة يمكن قياسها والتحقق منها؛
    Sa délégation a elle aussi exprimé sa préoccupation au sujet de la teneur des paragraphes 7 et 8 du rapport du Comité consultatif. UN وقالت إن وفدها قد أعرب عن قلقه فيما يتصل بصيغة الفقرتين ٧ و ٨ من تقرير اللجنة الاستشارية.
    Documents examinés dans le cadre des questions relatives au programme et aux questions diverses UN الوثائق التي جرى النظر فيها فيما يتصل بالمسائل البرنامجية والمسائل اﻷخرى
    Il recommande donc de ne pas accorder d'indemnité au titre de ces remboursements. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض فيما يتصل بالمطالبة بتلك المبالغ المسدَّدة.
    Mettre en place un organe de coordination pour les discussions et l'échange d'expériences en matière de gestion de la dette, ou assumer cette fonction. UN :: إتاحة حلقة وصل أو العمل كحلقة وصل في سياق المناقشات المتعلقة بإدارة الديون أو فيما يتصل بتبادل التجارب في هذا الصدد.
    Documents examinés par le Conseil économique et social concernant les rapports des organes de coordination UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بتقارير هيئات التنسيق
    L'aide du Rapporteur spécial était sollicitée pour la publication et la diffusion de documents concernant ce type d'activité. UN وقد طُلب إلى المقرر الخاص أن يمد يد المساعدة فيما يتصل بنشر وتوزيع مواد عن مثل هذا النشاط.
    Toutefois, il reste encore beaucoup de chemin à parcourir, s'agissant en particulier de l'équité dans l'accès aux ressources économiques. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، لا سيما فيما يتصل بالمساواة في الوصول إلى الموارد الاقتصادية.
    Le Ministre des affaires étrangères a exposé la philosophie fondamentale étayant cette détermination du Japon pour ce qui est de sa responsabilité internationale dans les termes suivants : UN وشرح وزير الخارجية الفلسفة اﻷساسية التي يستند اليها عزم اليابان فيما يتصل بمسؤوليتها الدولية على النحو التالي:
    La législation islandaise ne prévoit aucune restriction à l'égard de groupes religieux particuliers concernant la pratique de leur religion. UN ولا توجد في التشريع الآيسلندي أية قيود مفروضة على مجموعات دينية معينة فيما يتصل بممارسة شعائر الدين.
    :: Veiller à ce que les clients soient au fait des activités à réaliser concernant le nettoyage et la migration des données UN :: يضمن إدراك الجهات القائمة بتصريف الأعمال لما يلزمها القيام به من أنشطة فيما يتصل بتنقية البيانات ونقلها
    Le Secrétaire général adjoint a fait le point sur les récentes tensions à la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud. UN وأطلع وكيل الأمين العام المجلس على آخر المستجدات فيما يتصل بالتوترات الأخيرة على الحدود بين السودان وجنوب السودان.
    Concernant cette question, on se reportera aux renseignements donnés à propos des articles 6 et 7. UN وفي هذا السياق يمكن الرجوع إلى المعلومات المقدمة فيما يتصل بالمادتين 6 و7.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more