"في ألمانيا" - Translation from Arabic to French

    • en Allemagne
        
    • l'Allemagne
        
    • allemand
        
    • allemande
        
    • d'Allemagne
        
    • allemands
        
    • allemandes
        
    • in Germany
        
    • à l'
        
    • en Germanie
        
    • en RFA
        
    L'égalité salariale restera toutefois à l'ordre du jour en Allemagne, au-delà des activités menées pendant cette journée. UN ولكن المساواة في الأجور ستبقى موضوع نقاش في ألمانيا في المستقبل، إضافة إلى أنشطة يوم العمل النضالي.
    Des renseignements sur les formalités de douane applicables en Allemagne peuvent être obtenus auprès des ambassades ou consulats de ce pays. UN ويمكن الحصول على معلومات بشأن اللوائح الجمركية المعمول بها في ألمانيا من أي سفارة أو قنصلية ألمانية.
    Elle s'inspire d'une réforme similaire adoptée avec succès en Allemagne en 2007. UN وهذا التعديل مستوحي من تعديل مماثل طبق بنجاح في ألمانيا في عام 2007.
    Des visites sont également prévues dans des installations en Allemagne et aux États-Unis d'Amérique. UN ويُعتزم أيضا القيام بزيارات إلى المرافق ذات الصلة في ألمانيا والولايات المتحدة الأمريكية.
    En revanche, le revenu par habitant de l'Inde la même année était comparable à celui de l'Allemagne en 1900. UN وفي المقابل، يمكن مقارنة مستوى دخل الفرد في الهند في عام 2008 بمستواه في ألمانيا في عام 1900.
    Tuta avait vécu pendant plusieurs années en Allemagne en tant qu'exilé croate. UN وكان توتا يعيش قبل ذلك، لعدة سنوات، كمنفي كرواتي في ألمانيا.
    Le pourcentage d'affaires résolues en Allemagne est plus élevé que ce qui est indiqué. UN فالنسبة الواردة للحالات التي وجدت حلا في ألمانيا أعلى مما ذكر في التقرير.
    Tuta avait vécu pendant plusieurs années en Allemagne en tant qu'exilé croate. UN وكان توتا يعيش قبل ذلك، لعدة سنوات، كمنفي كرواتي في ألمانيا.
    Il s’agit pour les autorités de permettre le maintien de communautés juives en Allemagne. UN وهدف الحكومة من ذلك هو السماح ببقاء الطائفة اليهودية في ألمانيا.
    Si un nouveau train de mesures économiques ne vient pas inverser ces tendances, la croissance risque d'être plus faible qu'en Allemagne. UN وما لم تُعكس هذه الاتجاهات بفعل مجموعة جديدة من التدابير الاقتصادية، فمن المرجح أن ينخفض النمو فيها عنه في ألمانيا.
    Le droit du mariage et de la famille a été largement modifié en Allemagne. UN هناك إصلاحات واسعة النطاق تدخل على قانون الزواج واﻷسرة في ألمانيا.
    en Allemagne, l'autonomie communale est une condition importante et indispensable d'une démocratie vivante et active. UN والحكم الذاتي للبلديات في ألمانيا هو شرط مسبق هام ولا غنى عنه للديمقراطية الحيّة والفعّالة.
    en Allemagne, le service de remplacement dure un mois de plus que le service militaire, luimême de 9 mois. UN ومدة الخدمة البديلة في ألمانيا أطول بشهر واحد من الخدمة العسكرية التي تمتد لتسعة أشهر.
    Il y a actuellement en Allemagne un millier d'installations de chauffage utilisant la biomasse ayant chacune une capacité supérieure à un mégawatt. UN ويوجد حاليا في ألمانيا زهاء 000 1 محطة تدفئة بالكتل الحيوية، تولد كل منها ما يزيد على ميغاواط واحد.
    Des renseignements sur les formalités de douane applicables en Allemagne peuvent être obtenus auprès des ambassades ou consulats de ce pays. UN ويمكن الحصول على معلومات بشأن القوانين الجمركية المعمول بها في ألمانيا من أي سفارة أو قنصلية ألمانية.
    L. Extension des programmes SID en Allemagne et en Italie M. UN البرامج الموسّعة لاضطرابات الغلاف المتأيّن المفاجئة في ألمانيا وإيطاليا
    La demanderesse ainsi qu'une tierce personne affirment être cessionnaires de la créance du vendeur domicilié en Allemagne. UN وأكّد المدّعي بالإضافة إلى شخص ثالث أنهما المُحال إليهما المبلغ المستحق للبائع المقيم في ألمانيا.
    La scolarisation est obligatoire pour tous les enfants et les jeunes qui résident habituellement en Allemagne. UN وإلحاق جميع الأطفال والشباب الذين يقيمون أو يقطنون في ألمانيا بصورة دائمة إجباري.
    l'Allemagne compte environ 800 autorités de ce type. UN ويوجد في ألمانيا زهاء 800 من هذه السلطات.
    C'est ce qu'ont fait les partis socio-démocrates australien, allemand, polonais et scandinaves. UN وقد قامت بذلك، مثلا، اﻷحزاب الاجتماعية الديمقراطية في ألمانيا والبلدان الاسكندنافية وبولندا والنمسا.
    On a également mis en évidence les pressions exercées sur les jeunes athlètes, et notamment le dopage des athlètes de l'ancienne Allemagne de l'Est avant la réunification allemande. UN وقد انكشف أيضا أمر الضغوط التي تمارس على صـغار اللاعــبين الريـاضيين، ولا سيما فيما يتعلق بإغراء هؤلاء الرياضيين بالمخدرات في ألمانيا الشرقية السابقة قبل الوحدة اﻷلمانية.
    Le Conseil national d'Allemagne a organisé une conférence internationale sur le trafic d'êtres humains à travers l'Europe. UN وعقد المجلس الوطني في ألمانيا مؤتمرا دوليا بشأن الاتجار بالبشر في جميع أنحاء أوروبا.
    Des tribunaux allemands, autrichiens, danois, néerlandais, suédois et suisses se sont ainsi prévalus de cette compétence pour connaître d'infractions de ce type commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وتمارس المحاكم في ألمانيا والدانمرك والسويد وسويسرا والنمسا وهولندا الولاية القضائية العالمية على الجرائم الخطيرة المنصوص عليها في القانون الدولي التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    Le Conseil national des femmes allemandes est une fédération d'associations féminines allemandes. UN المجلس الوطني للمنظمات النسائية اﻷلمانية هو اتحاد الرابطات النسائية في ألمانيا.
    Advisory Commission of the Evangelical Church in Germany UN اللجنة الاستشارية للكنيسة اﻹنجيلية في ألمانيا
    Presque en Germanie. Ce n'est même pas une province. Open Subtitles في ألمانيا تقريباً ليست مقاطعة حتي
    Nous avons reçu la confirmation que le niveau de sécurité de toutes les bases américaines en RFA a été augmenté. Open Subtitles لدينا تأكيد على أن درجة الأمن في جميع القواعد العسكريّة الأمريكيّة في ألمانيا الغربية بلغت مداها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more