"في أنحاء أخرى" - Translation from Arabic to French

    • dans d'autres parties
        
    • dans d'autres régions
        
    • dans d'autres secteurs
        
    • dans le reste
        
    • dans d'autres pays
        
    • dans les autres régions
        
    • ailleurs
        
    • dans d'autres zones
        
    • dans les autres parties
        
    • dans le pays
        
    Toutefois, des projets analogues doivent être exécutés dans d'autres parties du monde, notamment en Afrique et en Asie. UN إلا أنه يلزم استحداث مشاريع مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، ولا سيما في أفريقيا وآسيا.
    Mais même ces exemples positifs ne nous aideront pas à mettre fin aux conflits qui ont lieu dans d'autres parties du monde. UN غير أن هذه اﻷمثلة الايجابية لن تساعدنا في إنهاء كل الصراعات الدائرة في أنحاء أخرى من العالم.
    La télévision locale a présenté des films sur des questions relatives aux droits de l'homme dans d'autres parties du monde. UN وعرض التلفزيون المحلي أفلاما عن قضايا حقوق الإنسان في أنحاء أخرى من العالم.
    De tels processus - exemple le Marché commun du Sud (MERCOSUR) - tranchent sur les tendances à la division que l'on observe dans d'autres régions du monde. UN ومثل هذه العمليات بما في ذلك سوق الجنوب المشتركة، تمثل مفارقة واضحة لاتجاهات التجزئة المشاهدة في أنحاء أخرى من العالم.
    Le Programme a l'intention de rééditer l'expérience dans d'autres régions du monde. UN ويعتزم البرنامج الاضطلاع بدراسات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم.
    dans d'autres parties du pays, le transport peut également être réalisé par voie routière, en direction ou en partance de l'Allemagne ou de la Belgique. UN ويوجد في أنحاء أخرى من البلاد نقل بالبر، إلى ألمانيا ومنها على حد سواء، أو إلى بلجيكا ومنها.
    dans d'autres parties du pays, le transport peut également être réalisé par voie routière, en direction ou en partance de l'Allemagne ou de la Belgique. UN ويوجد في أنحاء أخرى من البلاد نقل بالبر، إلى ألمانيا ومنها على حد سواء، أو إلى بلجيكا ومنها.
    Les bons résultats obtenus dans les pays de la région ont été une incitation à l'intensification des efforts dans d'autres parties du monde. UN وشجعت النتائج الجيدة التي تحققت في بلدان المنطقة على زيادة المشاركة في أنحاء أخرى من العالم.
    J'espère que vous nous verrez progresser, pas seulement ici mais dans d'autres parties du mécanisme du désarmement des Nations Unies. UN وأتمنى أن تتمكنوا من مشاهدتنا ونحن نحرز التقدم، ليس هنا فحسب، بل في أنحاء أخرى من آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    Un processus parallèle a lieu dans d'autres parties du monde. UN وثمة عملية موازية تجري في أنحاء أخرى من العالم.
    Les conflits et l'instabilité dans d'autres parties du monde, comme au Moyen-Orient et en Afghanistan, sont aussi pour nous un grave sujet de préoccupation. UN وإن الصراعات وانعدام الاستقرار في أنحاء أخرى من العالم، مثل الشرق الأوسط وأفغانستان، تثير لدينا قلقا بالغا.
    À l'extérieur, la situation financière dans d'autres parties de l'Asie s'est consolidée à la suite du redressement du yen japonais. UN أما خارج البلد، فقد أصبحت الحالة المالية في أنحاء أخرى من آسيا تتسم بدرجة أكبر من الاستقرار بعد ارتفاع سعر الين الياباني.
    Des programmes régionaux supplémentaires devaient être élaborés et mis en œuvre dans d'autres régions du monde; UN ولا تزال هناك حاجة إلى وضع وتنفيذ برامج إقليمية إضافية في أنحاء أخرى من العالم؛
    Nous continuerons d'appuyer la promotion de zones exemptes d'armes nucléaires dans d'autres régions du monde, notamment dans la région du Moyen-Orient. UN وسوف نواصل تقديم الدعم من أجل الترويج لإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في أنحاء أخرى من العالم، وخصوصا في الشرق الأوسط.
    dans d'autres régions du monde, la pandémie continue de s'étendre à un rythme terrifiant. UN ولا يزال الوباء ينتشر بسرعة مخيفة في أنحاء أخرى من العالم.
    Ils ont aussi fait part de leur inquiétude devant la poursuite des combats dans d'autres régions du pays. UN وكرروا، أيضا، الإعراب عن قلقهم حيال استمرار القتال في أنحاء أخرى من البلد.
    C'est en Silésie que se trouve la majorité des membres de la minorité allemande, mais ils sont aussi présents dans d'autres régions du pays. UN ومضى السيد رتزيمينفسكي قائلاً إن غالبية أفراد الأقلية الألمانية يعيشون في سيليسيا، غير أن منها من يعيش في أنحاء أخرى من البلاد.
    Dans leurs régions ou dans d'autres régions du monde, des réalisations techniques impressionnantes et des économies florissantes permettent à un grand nombre de personnes de jouir d'une qualité de vie sans précédent. UN وإن المنجزات التقنية المذهلة والاقتصادات المزدهرة في مناطقهم أو في أنحاء أخرى من العالم تمكن أعدادا كبيرة من البشر من التمتع بمستوى معيشي عال بشكل لم يسبق له مثيل.
    Mais ici comme dans d'autres secteurs du système des Nations Unies, les ressources sont limitées. UN ولكن اﻷموال شحيحة في هذا الميدان مثلما هو الحال في أنحاء أخرى من منظومة اﻷمم المتحدة.
    On pense que 10 000 à 15 000 de plus ont trouvé asile ailleurs dans le reste du Népal. UN ويعتقد أن عدداً إضافياً يتراوح حسب التقديرات بين 000 10 و000 15 التمس اللجوء في أنحاء أخرى من البلاد.
    À l'instar de tragédies similaires se produisant dans d'autres pays du monde, l'agresseur avait été antérieurement victime de harcèlement dans cette même école. Il était par ailleurs atteint de troubles mentaux. UN وكما هو الحال في حالات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، كان المعتدي قد وقع ضحية التنمُّر في وقت سابق في نفس المدرسة، وكان يعاني أيضا من مرض عقلي.
    Jusqu'à présent 14 cas de choléra ont été confirmés à Mogadishu, mais il n'y a pas eu d'autres cas avérés dans les autres régions du pays. UN واليوم تأكدت ٤١ حالة كوليرا في مقديشو. ولم تتأكّد أية حالات أخرى في أنحاء أخرى من البلاد.
    De fait, pas moins de 50 000 musulmans ont été contraints également de fuir la vallée et de chercher un abri et des secours ailleurs en Inde. UN والواقع أن ما لا يقل عن ٠٠ ٥٠ مسلم اضطروا إلى الفرار من الوادي طلبا لﻷمان والنجدة في أنحاء أخرى من الهند.
    Nos efforts collectifs dans les Balkans occidentaux pourraient servir de modèle pour introduire de nouvelles méthodes de consultation, et notre expérience commune pourrait nous aider utilement à décider de la meilleure manière d'élargir notre partenariat à des activités dans d'autres zones de l'espace OSCE : Europe de l'Est, Caucase et, bien sûr, Asie centrale. UN ويمكن استخدام جهودنا المشتركة في البلقان الغربية كنموذج يُحتذى في تقديم أساليب جديدة في التشاور، كما يمكن لتجربتنا المشتركة أن تكون مفيدة في تحديد كيفية توسيع نطاق شراكتنا بأفضل شكل ملائم لكي تشمل أنشطة في أنحاء أخرى من منطقة منظمة الأمن والتعاون: في أوروبا الشرقية والقفقاس، وبالطبع في آسيا الوسطى.
    Je pense que nous ne pourrons pas nous prévaloir d'être des êtres humains aussi longtemps que nous négligerons ce qui se passe dans les autres parties du monde. UN لا أعتقد أن بإمكاننا الاعتزاز بأننا بشر فيما نهمل ما يجري في أنحاء أخرى من العالم.
    Certains, dans le nord - particulièrement les Ouzbeks - , se prononcent en faveur du fédéralisme, tandis qu'ailleurs dans le pays, on souscrit à un gouvernement central fort. UN ففي الشمال، يفضّل البعض النظام الاتحادي، خاصة الأوزبك، في حين أن هناك دعما لحكومة مركزية قوية في أنحاء أخرى من البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more