"في إطار الموارد" - Translation from Arabic to French

    • dans la limite des ressources
        
    • dans les limites des ressources
        
    • au titre des ressources
        
    • au moyen des ressources
        
    • dans le cadre des ressources
        
    • aux ressources
        
    • au titre des autres
        
    • au titre des fonds
        
    • à l'aide des ressources
        
    • sur les ressources
        
    • au moyen de ressources
        
    • compte tenu des ressources
        
    • dans les limites des crédits
        
    • au budget
        
    • sur des fonds
        
    L'intervenant tient à souligner que l'Assemblée générale a lancé un appel pour le financement d'un centre d'information de langue portugaise seulement dans la limite des ressources disponibles. UN وأشار إلى أن الجمعية العامة لم تطالب بتمويل مركز للإعلام باللغة البرتغالية إلا في إطار الموارد الموجودة.
    Le Comité est d’avis qu’au lieu d’essayer de mener de front un trop grand nombre d’initiatives, le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait, dans la limite des ressources dont il dispose, choisir des domaines prioritaires essentiels à informatiser immédiatement. UN وترى اللجنة أنه ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن ينتقي، في إطار الموارد المتاحة، المجالات الرئيسية ذات اﻷولوية بتطبيق التشغيل اﻵلي فورا، بدلا من محاولته إنجاز مبادرات كثيرة للغاية في آن واحد.
    Le Secrétariat a été prié d'appliquer les dispositions de cette résolution dans les limites des ressources spécifiées dans la résolution sur le budget. UN وقال إنه طُلب إلى الأمانة العامة تنفيذ أحكام ذلك القرار في إطار الموارد المحددة في قرار الميزانية.
    Des réductions sont par ailleurs proposées au titre des ressources autres que le personnel. UN كما أن هناك تخفيضات مقترحة في إطار الموارد غير المتعلقة بالموظفين.
    Nombre total de fonctionnaires par catégorie et lieu d'affectation rémunérés au moyen des ressources ordinaires UN مجموع الموظفين بحسب الفئة والمكان في إطار الموارد العادية
    L'ouverture d'un nombre limité de nouveaux bureaux est à l'étude dans le cadre des ressources disponibles et approuvées. UN وإن عدداً محدوداً من المكاتب الجديدة قيد النظر في إطار الموارد المتاحة والموافق عليها.
    Si l'objectif de 200 jours n'a pas été atteint, c'est principalement en raison de la réforme contractuelle intervenue en 2009 aux ressources humaines. UN ولم يتحقق الهدف البالغ 200 يوم، ويُعزى ذلك أساسا إلى إصلاح نظام التعاقد في إطار الموارد البشرية الذي جرى في عام 2009.
    Les organes directeurs devaient avoir l'assurance que les systèmes seraient gérés dans la limite des ressources disponibles et différenciés selon les niveaux de contribution à l'efficacité organisationnelle. UN وتحتاج مجالس اﻹدارة الى التأكد من أن الخطط ستدار في إطار الموارد المتاحة وتتميز حسب مستويات المساهمة في اﻷداء التنظيمي.
    Elle a été exécutée dans la limite des ressources approuvées et a compris l'installation de camps supplémentaires. UN ونفذت في إطار الموارد المعتمدة للبعثة، بما في ذلك إنشاء معسكرات إضافية.
    24. Les frais de voyage et l'indemnité de subsistance des orateurs ne pourraient être couverts par l'Organisation des Nations Unies dans la limite des ressources existantes. UN ٢٤ - ولا يمكن أن تتحمل اﻷمم المتحدة تكاليف سفر المتكلمين وإعاشتهم في إطار الموارد الموجودة.
    Le solde de 9 % seulement, soit 7 millions de dollars, correspond à la partie du budget-programme proposé qui devrait être financée dans les limites des ressources prévues à des fins générales. UN أما الباقي وقدره فقط 9 في المائة، أو 7 ملايين دولار، فقط فهو جزء من الميزانية البرنامجية المقترحة يعتزم تمويله في إطار الموارد عامة الغرض المعتزمة.
    Les dépenses supplémentaires correspondantes ont pu être financées dans les limites des ressources déjà prévues aux quatre chapitres considérés. UN وستلبى الاحتياجات الإضافية في إطار الموارد الموجودة في كل باب على حدة.
    Cette résolution n'a pas d'incidences financières, étant donné que le paragraphe 4 du dispositif, se fondant sur les consultations tenues avec le Secrétariat, prie le Secrétaire général de présenter un rapport dans les limites des ressources existantes. UN وليس لمشروع القرار هذا أية آثار مالية، نظرا ﻷن الفقرة ٤ من المنطوق التي تستند إلى إجراء مشاورات مع اﻷمانة العامة تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا في إطار الموارد الموجودة.
    Des réductions sont par ailleurs proposées au titre des ressources autres que le personnel. UN كما أن هناك تخفيضات مقترحة في إطار الموارد غير المتعلقة بالموظفين.
    On a enregistré, au titre des ressources spéciales pour l'Afrique, un sous-emploi des crédits ouverts, d'un montant de 0,5 million d'euros. UN وتبيَّن حدوث نقص في استخدام تلك الموارد قدره 0.5 مليون يورو في إطار الموارد الخاصة لصالح أفريقيا.
    Le Comité note en outre qu'un montant de 23 930 800 dollars est prévu pour des consultants et experts au titre des ressources extrabudgétaires. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن هناك مبلغا مسقطا قدره 800 930 23 دولار للخبراء والاستشاريين في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Il a été informé que le Département avait essayé d'assurer la fonction de planification stratégique au moyen des ressources existantes mais que cela s'était révélé impossible. UN وأحيطت علما بأن الإدارة حاولت أداء مهام التخطيط الاستراتيجي في إطار الموارد الموجودة لديها ولكن ثبت أن هذا ليس ممكنا.
    Le centre informatique secondaire sera financé au moyen des ressources existantes. UN وسيتم استيعاب الأموال التي تم الموافقة عليها من أجل مركز البيانات الثانوي في إطار الموارد القائمة.
    Il se pourrait, en fin de compte, qu'il ne soit pas possible d'entreprendre ces activités dans le cadre des ressources existantes. UN وإلى هذا الحد، قد لا يكون متاحا في نهاية المطاف الاضطلاع بهذه اﻷنشطة في إطار الموارد المتاحة.
    Dans les comptes des exercices précédents, les placements étaient imputés aux ressources ordinaires et indiqués à ce titre dans l'état 2. UN خلال فترة السنتين السابقة، رُصدت استثمارات جرى إدراجها في البيان الثاني في إطار الموارد العادية.
    Voir paragraphe 29 pour une analyse du solde des fonds au titre des autres ressources. UN وانظر الفقرة 29 للاطلاع على تحليل لأرصدة الصناديق في إطار الموارد الأخرى.
    Il convient de noter que pour l'exercice biennal 2008-2009, le projet de budget comporte, au titre des fonds extrabudgétaires, des prévisions qui sont proportionnelles aux prévisions de recettes émanant de donateurs qu'a établies le Haut-Commissariat. UN تجدر الإشارة إلى أن الميزانية المقترحة تعكس تقديرات في الفترة 2008-2009 في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية تتفق وتوقعات المفوضية للإيرادات الآتية من الجهات المانحة.
    Si la Commission décide d'adopter le projet de résolution, aucun montant supplémentaire ne sera nécessaire, car les dépenses nécessaires seraient financées à l'aide des ressources existantes. UN وبالتالي، ليست هناك حاجة إلى تخصيص اعتماد إضافي إذا ما اعتمدت اللجنة مشروع القرار، نظراً لأن المصروفات الضرورية سوف تستوعب في إطار الموارد المتاحة.
    A des fins de comparaison, les dépenses d'appui à l'agent d'exécution au titre de 1991 ont été imputées sur les ressources programmables. UN وﻷغراض المقارنة، صنفت تكاليف دعم الوكالات لعام ١٩٩١ في إطار الموارد القابلة للبرمجة.
    La totalité des dépenses financées au moyen de ressources extrabudgétaires représente 93 % du montant total des ressources proposées pour le PNUE pour l'exercice biennal. UN وتمثل الاحتياجات الإجمالية في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية نسبة 93 في المائة من الموارد الإجمالية المقترحة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لفترة السنتين.
    * Évaluer la viabilité du programme compte tenu des ressources disponibles; UN * تقييم استدامة البرنامج في إطار الموارد المتاحة له؛
    En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé que, dans le cadre d'un projet pilote d'une durée d'un an, le Centre de services régional couvrirait les coûts afférents au traitement des indemnités pour frais d'études pour le compte de l'ensemble des missions dans les limites des crédits approuvés. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها، أنه في إطار مشروع تجريبي يدوم لمدة عام واحد، سيغطي مركز الخدمات الإقليمي تكاليف تجهيز منح التعليم لجميع البعثات الميدانية في إطار الموارد المعتمدة.
    Un poste d'administrateur et un poste d'agent des services généraux sont intégrés au budget ordinaire pour le Bureau de liaison des pays nordiques à Copenhague, mesure qui est compensée par la suppression d'un poste d'administrateur au bureau de Genève. UN وأدمجت وظيفة واحدة من الفئة الفنية وأخرى من فئة الخدمات العامة في إطار الموارد العادية لمكتب اتصال بلدان الشمال اﻷوروبي في كوبنهاغن مقابل تخفيض وظيفة واحدة من الفئة الفنية في مكتب جنيف.
    D'autres organisations ont estimé que le caractère temporaire des contrats du personnel recruté sur des fonds extrabudgétaires pouvait avoir des effets négatifs sur le moral et la motivation des intéressés. UN واعتبرت منظمات أخرى أن الطبيعة المؤقتة لعقود الموظفين في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية قد تحبط المعنويات وتحدث آثاراً مثبطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more