"في الاتفاقيات" - Translation from Arabic to French

    • aux conventions
        
    • dans les conventions
        
    • par les conventions
        
    • des conventions
        
    • aux instruments
        
    • dans les accords
        
    • aux accords
        
    • dans les instruments
        
    • aux traités
        
    • à la Convention
        
    • dans les traités
        
    • par les instruments
        
    • à ces conventions
        
    • auxdites conventions
        
    • dans ces conventions
        
    Depuis la présentation de son dernier rapport en 2008, le Liechtenstein est devenu partie aux conventions et protocoles indiqués ci-après : UN وقد أصبحت، ليختنشتاين منذ تقديم آخر تقرير لها في عام 2008، دولة طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات التالية:
    2. Participation aux conventions internationales relatives au terrorisme international 8 UN حالة الاشتراك في الاتفاقيات الدولية المتصلة باﻹرهاب الدولي
    Nombre d'États Parties aux conventions et protocoles universels relatifs au terrorisme international UN عدد الدول الأطراف في الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية ذات الصلة بالإرهاب الدولي
    Les droits figurants dans les conventions internationales ci-dessus sont garanties par un cadre juridique et institutionnel mis en place. UN يجري ضمان الحقوق الواردة في الاتفاقيات الدولية السابق ذكرها من خلال إطار مؤسسي وقانوني راسخ.
    Il convient d'éliminer les failles qui existent dans les conventions, accords et recommandations. UN ويجب سد منافذ التهرب القائمة في الاتفاقيات والاتفاقات والتوصيات.
    Les dispositions bilatérales ne doivent pas être moins favorables que celles prévues par les conventions internationales et par les pratiques optimales en vigueur. UN ولا ينبغي بأن تكون الأحكام الثنائية أقل تفضيلا من المعايير المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية وفي أفضل الممارسات.
    La Roumanie est aussi partie à des conventions élaborées aux niveaux régional et sous-régional : UN وتعد رومانيا طرفا في الاتفاقيات التالية المبرمة على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي:
    Une autre mesure utile serait de demander aux Etats parties aux conventions antiterroristes existantes de s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. UN واﻹجراء الناجع اﻵخر هو الطلب إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقيات القائمة المناهضة لﻹرهاب بأن تفي بالتزاماتها التعاقدية.
    Mais cette décision ne prendra effet qu'avec l'approbation écrite de deux tiers des Etats parties aux conventions correspondantes. UN غير أن بدء نفاذ هذا القرار لن يتم إلا بعد الموافقة الكتابية من ثلثي الدول اﻷطراف في الاتفاقيات المعنية.
    À l'appui de ses engagements en faveur du désarmement et de la non-prolifération, Saint-Kitts-et-Nevis est un État partie aux conventions et traités suivants : UN إن سانت كيتس ونيفيس دولة طرف في الاتفاقيات والمعاهدات التالية دعما لالتزامها بنزع السلاح وعدم الانتشار:
    Fourniture d'instruments généraux de directives techniques élaborés par les secrétariats et par les Parties aux conventions UN أدوات التوجيه العام التقنية التي طورتها الأمانات والأطراف في الاتفاقيات
    Participation totale aux conventions internationales relatives au terrorisme international UN مجموع المشاركة في الاتفاقيات الدولية المتصلة بالإرهاب الدولي
    Centres régionaux et Parties aux conventions. UN المراكز الإقليمية والأطراف في الاتفاقيات.
    Centres régionaux et Parties aux conventions. UN المراكز الإقليمية والأطراف في الاتفاقيات.
    Il faudra déterminer les éléments des critères en vertu desquels un certain type de conduite défini dans les conventions en vigueur serait du ressort d'une cour pénale internationale. UN وينبغي تحديد عناصر المعايير التي بموجبها يدخل ضمن اختصاص المحكمة سلوك معين محدد في الاتفاقيات القائمة.
    La communauté internationale a le devoir de garantir l'état de droit tel qu'il s'exprime dans les conventions et les traités internationaux. UN إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية دعم سيادة القانون على النحو الوارد في الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    La définition du mariage forcé dans les conventions internationales inclut tous les mariages auxquels l'une des parties n'a pas donné son consentement. UN ويشمل تعريف الزواج بالإكراه في الاتفاقيات الدولية جميع حالات الزواج التي لا يرضى عنها أحد طرفي الزواج.
    Le paragraphe 3 du même article dispose explicitement que les infractions graves énumérées dans les conventions et dans le Protocole additionnel seront considérées comme des crimes de guerre. UN إذ تنص الفقرة 3 من المادة 85 صراحةً على أن الانتهاكات الجسيمة المحددة في الاتفاقيات والبروتوكول الإضافي ينبغي أن تُعتبر جرائم حرب.
    La loi a considéré comme étant constitutives de corruption toutes les pratiques énoncées dans les conventions internationales concernées par la lutte contre la corruption et ratifiées par la Jordanie. UN واعتبر القانون فساداً جميع الأفعال الواردة في الاتفاقيات الدولية التي تعنى بمكافحة الفساد وانضمت إليها المملكة.
    Selon l'intervenant, le texte contient des inexactitudes, le droit à l'autodétermination consacré par les conventions internationales étant réservé aux seuls peuples, à l'exclusion des pays. UN كما أن النص غير دقيق؛ فالحق في تقرير المصير على النحو المنصوص عليه في الاتفاقيات الدولية يتعلق بالشعوب فقط وليس بالدول.
    Sans préjudice des conventions internationales par lesquelles le Portugal est lié, est passible d'expulsion tout étranger : UN ودون المساس بالترتيبات المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية التي تلتزم بها البرتغال، يُطرد الأجنبي في الحالات التالية:
    Fournit des services fonctionnels aux réunions des États parties aux instruments internationaux susmentionnés; UN ويوفر الخدمات الموضوعية لاجتماعات الدول اﻷطراف في الاتفاقيات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان المذكورة آنفا؛
    Le concept d'utilisation essentielle dans les accords internationaux UN مفهوم الاستخدامات الضرورية في الاتفاقيات الدولية
    Cela concerne principalement le Gouvernement israélien en tant que partie aux conventions et aux accords applicables en la matière. UN ويسري هذا بصفة رئيسية على حكومة إسرائيل باعتبارها طرفا في الاتفاقيات ذات الصلة.
    Les infractions qui, dans les instruments internationaux pertinents, sont considérées comme étant passibles d'extradition figurent-elles dans les accords bilatéraux que la Jamahiriya arabe libyenne a conclus avec des États tiers? UN :: هل أدرجت الجرائم المحددة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة كجرائم يتم فيها التسليم في الاتفاقيات الثنائية التي أبرمتها الجماهيرية العربية الليبية مع دول أخرى؟
    Document final de la deuxième Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes UN المؤتمر الثاني للدول الأطراف في الاتفاقيات المنشِئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية والموقّعة عليها ومنغوليا
    Il est partie aux 12 conventions sur le terrorisme international et à la Convention interaméricaine contre le terrorisme. UN وهي الآن طرف في الاتفاقيات الإثنتي عشرة المتعلقة بالإرهاب الدولي وكذلك في اتفاقية البلدان الأمريكية المناهضة للإرهاب.
    Les crimes énoncés dans les conventions et protocoles internationaux pertinents sont-ils considérés comme des infractions pouvant donner lieu à l'extradition dans les traités bilatéraux auxquels le Qatar est partie? UN هل تم إدراج الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بوصفها أعمالا يسري عليها التسليم في المعاهدات الثنائية التي تعتبر قطر طرفا فيها؟
    Cette fonction de supervision englobe l'évaluation du respect par les autorités publiques des droits fondamentaux et des libertés fondamentales garantis par la Constitution et des droits de l'homme consacrés par les instruments internationaux. UN ويمثل تقييم مدى احترام السلطات العامة للحقوق والحريات الأساسية التي يضمنها الدستور ولحقوق الإنسان المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية جزءاً من ذلك الإشراف.
    Toutefois, cette coordination est difficile à réaliser car les conférences des Parties à ces conventions sont des organismes autonomes, dont les secrétariats sont dispersés dans le monde entier. UN والتنسيق ليس سهلا ﻷن مؤتمرات اﻷطراف في الاتفاقيات عبارة عن هيئات مستقلة ذاتيا بينما اﻷمانات متفرقة في شتى أرجاء العالم.
    11. Au chapitre II de son rapport, l'Organe a exprimé l'espoir que les États concernés non seulement prendraient promptement les mesures nécessaires pour devenir parties aux conventions internationales, mais qu'ils édicteraient aussi les dispositions législatives et réglementaires nationales nécessaires pour se conformer pleinement auxdites conventions. UN ١١ - وقد أعربت الهيئة، في الفصل الثاني من تقريرها، عن اﻷمل في ألا تعمد الدول المعنية إلى اتخاذ إجراءات عاجلة كي تصبح أطرافا في الاتفاقيات الدولية فحسب، بل أن تعمد أيضا إلى سن التشريعات واللوائح الوطنية اللازمة للتقيد على نحو كامل بتلك الاتفاقيات.
    Comme le voulait son adhésion aux quatre Conventions de Genève de 1949, le Tatmadaw a organisé les classes nécessaires, en liaison avec le Comité international de la Croix-Rouge, pour faire connaître les divers principes inscrits dans ces conventions. UN وتمشيا مع انضمام ميانمار إلى اتفاقيات جنيف اﻷربع لسنة ١٩٤٩، افتتحت القوات المسلحة الفصول الدراسية اللازمة، بالاشتراك مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، لتدريس مختلف المبادئ الواردة في الاتفاقيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more