La Commission sera saisie d'une note du Secrétariat concernant sa contribution à l'examen ministériel annuel de 2012. | UN | وسيكون معروضا على اللجنة مذكرة من الأمانة العامة عن إسهام اللجنة في الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2012. |
L'Afrique du Sud participe également à l'examen en cours de la Convention sur les armes biologiques et à toxines. | UN | كما تشارك الحكومة في الاستعراض الذي يجري حاليا لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Les résultats de ces activités doivent être intégrés à l'examen d'ensemble d'Action 21. | UN | ويتعين إدماج نتائج هذه اﻷنشطة في الاستعراض الشامل لجدول أعمال القرن ٢١. |
Elles doivent également jouer un rôle important dans l'examen des thèmes intersectoriels mentionnés par le Secrétaire général au paragraphe 56 de son rapport. | UN | ويتوقع منها أيضا أن تقوم بدور هام في الاستعراض الشامل للمواضيع التي ذكرها اﻷمين العام في الفقرة ٥٦ من تقريره. |
Le Gouvernement devait encore adopter officiellement les recommandations normatives découlant de l'examen. | UN | ولم تعتمد الحكومة بعد رسميا التوصيات المتعلقة بالسياسات الواردة في الاستعراض. |
Observations finales prises en considération pour l'Examen précédent | UN | الملاحظات الختامية المدرجة في الاستعراض السابق |
Fonctionnement du Fonds de contributions volontaires pour la participation à l'examen périodique universel | UN | عمليات صندوق التبرعات للمشاركة في الاستعراض الدوري الشامل |
Les organisations de la société civile ont encouragé les titulaires de mandat à participer davantage à l'examen périodique universel. | UN | وشجعت منظمات المجتمع المدني المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة على زيادة المشاركة في الاستعراض الدوري الشامل. |
Elle a souligné que la rencontre apporterait une importante contribution à l'examen ministériel de 2012. | UN | وأشارت إلى أن الاجتماع سيكون إسهاما هاما في الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2012. |
Contribution de la Commission du développement social à l'examen ministériel annuel de la session de fond de 2012 du Conseil économique et social | UN | مساهمة لجنة التنمية الاجتماعية في الاستعراض الوزاري السنوي للدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2012 |
La Commission sera saisie d'une note du Secrétariat concernant sa contribution à l'examen ministériel annuel de 2013. | UN | وستُعرض على اللجنة مذكرة من الأمانة العامة عن إسهام لجنة وضع المرأة في الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2013. |
Plusieurs délégations ont félicité l'Andorre pour son rapport national, son exposé et sa participation de haut niveau à l'examen. | UN | وأشادت العديد من الوفود بأندورا على تقريرها الوطني وعرضها والمشاركة الرفيعة المستوى في الاستعراض. |
Sa présence et sa participation à l'examen périodique universel faisaient partie du processus de maturation d'un État souverain et démocratique. | UN | كما أن وجودها ومشاركتها في الاستعراض الدوري الشامل دليل على نضج هذه الدولة الديمقراطية وذات سيادة. |
Il convenait de réfléchir encore à la manière de l'incorporer à l'examen périodique universel. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من الأعمال للوقوف على كيفية إدراجها في الاستعراض الدوري الشامل. |
21. Le Brésil a félicité Saint-Vincent-et-les Grenadines de son engagement dans l'examen périodique universel. | UN | 21- وهنأت البرازيل سانت فنسنت وجزر غرينادين على مشاركتها في الاستعراض الدوري الشامل. |
Des informations financières figurent également, pour la première fois, dans l'examen annuel de 2010. | UN | كما أُدرجت المعلومات المالية في الاستعراض السنوي لعام 2010 لأول مرة. |
Le Conseil devrait prêter une plus grande attention à l'assistance technique dans l'examen périodique universel. | UN | وينبغي أن يعير المجلس اهتماماً أكبر للمساعدة التقنية في الاستعراض الدوري الشامل. |
évaluer la mise en oeuvre des recommandations de l'examen précédent; | UN | تقييم تنفيذ التوصيات المقدمة في الاستعراض السابق؛ |
En 2011, des consultations régionales interinstitutionnelles ont été organisées sur les thèmes abordés lors de l'examen périodique universel. | UN | في عام 2011، عُقدت مشاورات إقليمية بين الوكالات تناولت المواضيع المثارة في الاستعراض الدوري الشامل. |
Observations finales prises en considération pour l'Examen précédent | UN | الملاحظات الختامية المدرجة في الاستعراض السابق |
Cependant, comme indiqué dans l'étude extérieure du travail de la CEA, achevée en 2004, il est nécessaire d'approfondir ces réformes et de renforcer davantage les relations avec les États membres. | UN | ومع ذلك، وكما ورد في الاستعراض الخاص لأنشطة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الذي أُنجز في عام 2004، هناك حاجة لتعميق هذه الإصلاحات وزيادة دعم الصلات مع الدول الأعضاء. |
De son côté l'Assemblée générale l'a réclamé en 2007 dans son examen triennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies. | UN | ودعت الجمعية العامة إلى هذا في الاستعراض الشامل للسياسات الذي أجري في عام 2007. |
Les critères relatifs au droit au développement définis par l'Équipe spéciale de haut niveau devaient être intégrés dans le processus d'examen périodique universel. | UN | وأوصت بضرورة إدراج معايير الحق في التنمية التي وضعتها فرقة العمل الرفيعة المستوى في الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Comité consultatif compte que la nouvelle stratégie permettra de remédier aux insuffisances constatées dans le cadre de l'étude mondiale entreprise en 2010. | UN | واللجنة الاستشارية على يقين من أن النهج الجديد سيعالج أوجه القصور التي حُددت في الاستعراض الشامل الذي جرى في عام 2010. |
L'AIEA participe à cet examen. | UN | وتشارك في الاستعراض الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Département participe par ailleurs à l'évaluation des axes stratégiques (examen quadriennal complet) de l'Organisation. | UN | وهي تقوم أيضا بتقييم التركيز الاستراتيجي في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات، في الأمم المتحدة. |
Les questions à examiner sont notamment la portée de cette loi et la définition des principaux termes et concepts. | UN | وتشمل النقاط المقر بحثها في الاستعراض نطاق القانون، وطريقة تعريف المصطلحات والمفاهيم الرئيسية. |
Le Fonds a été prié d'appliquer le principe de recouvrement intégral des coûts comme prescrit par l'examen quadriennal complet et d'adopter le taux de 8 % préconisé dans le projet de décision sur le recouvrement des coûts. | UN | وحُثَّت اليونيسيف على تنفيذ مبدأ استرداد التكاليف بالكامل كما ورد في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات، واعتماد معدل 8 في المائة الوارد في مشروع القرار المتعلق باسترداد التكاليف. |
Ledit paragraphe est tellement essentiel que la Conférence devrait expressément, lors de son examen du Traité, en réaffirmer et souligner l'importance. | UN | وأضاف قائلا إن إعادة تأكيد تلك الفقرة، وتأييدها، لهما أهمية بالغة وينبغي لذلك إدراجهما صراحةً في الاستعراض الذي سيجريه المؤتمر. |
Les organes concernés n'ont pas été considérés dans cette étude car il s'agit là de dérogations ad hoc. | UN | ولم تدرج هذه الهيئات في الاستعراض ﻷنها تشكل استثناءات خاصة. |
Les Inspecteurs jugent nécessaire d'établir un système unique, complet et transparent d'information sur les ressources, au moins dans le rapport sur l'examen annuel du Pacte mondial. | UN | ويرى المفتشان أنه يلزم تقديم بيان واحد وشامل وشفاف بشأن الموارد، على الأقل في الاستعراض السنوي للاتفاق العالمي. |