Les questions identifiées dans le rapport intérimaire et approuvées par le CPC étaient les suivantes : | UN | وكانت القضايا التي تم تحديدها في التقرير المرحلي وأقرتها لجنة البرنامج والتنسيق هي: |
En outre, il existe peu d'informations sur l'efficacité et la qualité des capacités du pays, ce qui limite la valeur des résultats présentés dans le rapport intérimaire. | UN | كذلك لا تكاد توجد معلومات عن فعالية قدرات البلدان ونوعيتها، الأمر الذي يحد من قيمة النتائج الواردة في التقرير المرحلي. |
Les nouvelles activités présentées dans le rapport intérimaire sont également bien accueillies. | UN | كما رحب بالأنشطة الجديدة المقدمة في التقرير المرحلي. |
Des informations sur ces efforts sont présentées dans le rapport d'activité mentionné ci-dessus au paragraphe 10. | UN | وترد معلومات عن هذه الجهود في التقرير المرحلي المشار إليه في الفقرة 10 أعلاه. |
Le Groupe indiqué que les travaux étaient en cours, mais que le rapport n'avait pas été achevé à temps pour figurer dans le rapport d'activité de 2010. | UN | وأفاد الفريق بأن العمل جارٍ في هذا الصدد ولكن لم يتم بعد إعداد تقرير يُضمَّنُ في التقرير المرحلي لعام 2010. |
Ainsi qu'il ressort du rapport intérimaire du CCS sur l'application des normes IPSAS, les commentaires sur les cours ont été très positifs. | UN | وكما هو مبيَّن في التقرير المرحلي لمجلس الرؤساء التنفيذيين بشأن المعايير المحاسبية الدولية، كانت التعليقات الواردة بشأن الدورات التدريبية إيجابية جداً. |
Le Bureau des services de contrôle interne ne souscrit pas à cette opinion et pense que la répartition des tâches proposée dans le rapport intérimaire reste valable. | UN | ومكتب المراقبة الداخلية لا يوافق على هذا الرأي ويعتبر أن تقسيم العمل المقترح في التقرير المرحلي لا يزال سليما. |
L'évaluation présentée dans le rapport intérimaire repose sur un important volume de données. | UN | ويستند التقييم المعروض في التقرير المرحلي إلى قدر كبير من البيانات. |
La nature de cette participation est décrite dans le rapport intérimaire. | UN | وهذه المشاركة واردة بالتفصيل في التقرير المرحلي. |
Le Groupe a adopté un programme de travail et un calendrier, qui sont présentés dans le rapport intérimaire. | UN | وقد وافق هذا الفريق على برنامج عمل وجدوله الزمني، مقدم في التقرير المرحلي. |
Nous appelons donc la communauté internationale à aborder de front les questions cruciales identifiées dans le rapport intérimaire, afin de faire progresser davantage la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour. | UN | ولذلك فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى التصدي مباشرة للمجالات الحرجة المحددة في التقرير المرحلي |
Toutefois, il note que la stratégie de prévention des conflits présentée dans le rapport intérimaire demeure en attente d'approbation par l'Assemblée générale. | UN | غير أنه يلاحظ أن استراتيجية منع نشوب النزاعات الواردة في التقرير المرحلي لا تزال في انتظار موافقة الجمعية العامة. |
Les recommandations qui figurent dans le rapport intérimaire du Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales, telles que modifiées, sont approuvées. | UN | 33 - اعتمدت التوصيات الواردة في التقرير المرحلي الذي أعده المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية بعد تعديلها. |
Les indicateurs utilisés dans le rapport d'activité sont plutôt pessimistes. | UN | وقصارى القول، إن المؤشرات الواردة في التقرير المرحلي لا تبشر بالخير. |
Celui-ci voudra peut-être examiner et adopter le projet de décision figurant dans le rapport d'activité. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في النظر في مشروع المقرر الوارد في التقرير المرحلي واعتماده. |
:: Les conclusions et recommandations formulées dans le rapport d'activité de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation commencent à être mises en œuvre. | UN | :: بدء تنفيذ ما جاء في الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير المرحلي المقدم من لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة |
Ainsi qu'il ressort du rapport intérimaire du CCS sur l'application des normes IPSAS, les commentaires sur les cours ont été très positifs. | UN | وكما هو مبيَّن في التقرير المرحلي لمجلس الرؤساء التنفيذيين بشأن المعايير المحاسبية الدولية، كانت التعليقات الواردة بشأن الدورات التدريبية إيجابية جداً. |
Les deux recommandations qui demeuraient problématiques avaient trait à la répartition géographique du personnel, qui avait aussi suscité une recommandation connexe dans le rapport d'étape du CCI de 2007. | UN | وتتعلق التوصيتان المتبقيتان بالتوزيع الجغرافي للموظفين، الأمر الذي أسفر أيضاً عن توصية أخرى ذات صلة في التقرير المرحلي الصادر عن الوحدة في عام 2007. |
Questions découlant du rapport d'activité du Groupe de l'évaluation technique et économique pour 2009 : | UN | 3 - الموضوعات المتصلة بالقضايا المشمولة في التقرير المرحلي لعام 2009 لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي: |
En conséquence, le Comité recommande que, dans le contexte de la mise en oeuvre de la stratégie informatique de l'Organisation, le Secrétariat procède à une étude des liens entre les différents systèmes et en publie les résultats dans le rapport de situation visé au paragraphe 15 ci-après. | UN | ولهذه الغاية، وفي سياق تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات، توصي اللجنة بإجراء استعراض لمسألة ربط هذه النظم ونتائجها كيما يتم تضمينه في التقرير المرحلي المؤقت المشار إليه فيما يلي أدناه. |
Cette modification de l'organisation du Groupe sera exposée dans son rapport d'activité de 2009. | UN | وسيرد في التقرير المرحلي للفريق عن عام 2009 وصف لهذا التغيير في تنظيمه. |
46. Comme l'a noté dans son rapport intérimaire la mission spéciale des Nations Unies, l'absence d'autorité centrale et l'instabilité du pays favorisent le développement de la production et du trafic des drogues. | UN | ٤٦ - وكما ورد في التقرير المرحلي لبعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان، ساهم عدم وجود سلطة مركزية وعدم الاستقرار في البلاد في زيادة انتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها. |
Les activités du juge de permanence de la division d'Arusha du Mécanisme sont exposées de manière circonstanciée dans le rapport d'activités du Mécanisme. | UN | وترد المزيد من التفاصيل عن عمل القاضي المناوب في أروشا في التقرير المرحلي المقدم من آلية تصريف الأعمال المتبقية. |
Le Comité consultatif juge toujours utiles les informations du rapport d'étape et recommande qu'il soit désormais soumis systématiquement lors de l'examen de la présentation du budget. | UN | ولا تزال اللجنة الاستشارية ترى أن المعلومات الواردة في التقرير المرحلي مفيدة، وتوصي بموافاتها بالتقرير على نحو منتظم في سياق نظرها في مشاريع الميزانية المقبلة. |
Ses travaux antérieurs et une analyse plus approfondie du problème lui ont permis d'élaborer un texte qui sera incorporé au rapport intérimaire que le Secrétaire général présentera au Conseil économique et social à sa session de fond de 1993. | UN | وتوصلت الى اتفاق على أساس عملها السابق وتحليل لاحق للموضوع. ووضع نص من شأنه أن يمثل مدخلا في التقرير المرحلي الذي سيقدمه اﻷمين العام الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٣. |
Novembre Deuxième Commission de l'Assemblée générale : examen du rapport de situation concernant les préparatifs de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté | UN | تشرين الثاني/نوفمبر الجمعية العامة، اللجنة الثانية - النظر في التقرير المرحلي المتعلق باﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية للقضاء على الفقر. |
Ces informations actualisées faisaient apparaître une progression du montant estimatif par rapport à celui qui avait été communiqué dans le neuvième rapport annuel. | UN | وكشفت المعلومات المحدَّثة عن زيادة في تكلفة المشروع وفي التقديرات مقارنة بتلك الواردة في التقرير المرحلي السنوي التاسع. |