De plus, tout emploi dans la fonction publique est proscrit pour une femme refusant de dévoiler son visage pour des motifs religieux. | UN | ويضاف إلى ذلك أن أي وظيفة في الخدمة المدنية تحرم منها المرأة التي ترفض كشف وجهها لأسباب دينية. |
Ce phénomène n'existait pas dans la fonction publique allemande qui, du point de vue de la rémunération, était monolithique. | UN | ولم يحدث ذلك في الخدمة المدنية اﻷلمانية التي تشكل، من حيث اﻷجور، نظاما متكونا من عنصر واحد. |
Le tableau ci-après indique la répartition des femmes dans la fonction publique par année. | UN | ويرد في الجدول أدناه توزيع العاملات في الخدمة المدنية حسب اﻷعوام. |
En tant que Solicitor-General et Deputy Attorney-General, il était le chef officiel du corps des juristes de la fonction publique ghanéenne. | UN | بصفته المحامي العام ونائب المدعي العام كان المسؤول الرسمي عن القطاع القانوني في الخدمة العامة في غانا. |
La question a donc été tranchée en faveur des officiers en service actif, lesquels peuvent juger des affaires dans lesquelles des subordonnés sont impliqués. | UN | وبناء عليه تمت تسوية المسألة بإقرار جواز تأدية الضباط العاملين في الخدمة الفعلية مهام القاضي في قضايا تخص مرؤوسيهم. |
Postes élevés dans le service public et les organismes parastataux | UN | المناصب العليا في الخدمة المدنية والمؤسسات شبه الحكومية |
i) L’Organisation était tenue de rapatrier l’intéressé à la cessation de service après une période de service ouvrant droit à la prime, d’un ans ou plus; | UN | ' ١ ' تلتزم المنظمة بإعادة الموظف إلى وطنه عند انتهاء الخدمة بعد قضاء سنة واحدة أو أكثر في الخدمة المؤهلة؛ |
Ce principe vaut a fortiori pour les personnes en poste dans la fonction publique. | UN | وهذا اﻷمر ينطبق باﻷحرى على الذين يشغلون وظائف في الخدمة العامة. |
L'amendement introduit les mesures palliatives dans la fonction publique. | UN | ويتضمن التعديل إدماج ممارسة العمل اﻹيجابي في الخدمة المدنية. |
La proportion de femmes dans la fonction publique n'a cessé d'augmenter. | UN | وقد ارتفعت نسبة المرأة ضمن إجمالي عدد الموظفين في الخدمة المدنية باطراد. |
Source : Recueil de données relatives à l’égalité des chances dans la fonction publique, 1997. | UN | الموظفون الصناعيون المصدر: موجز البيانات عن تكافؤ الفرص في الخدمة المدنية، ١٩٩٧ |
Il y a des femmes dans la fonction publique en Ukraine. | UN | وتقوم المرأة بدور نشط في الخدمة المدنية في أوكرانيا. |
Entre 1993 et 1999, aucune femme n'a obtenu le rang le plus élevé des catégories administrative ou technique (les plus prestigieuses dans la fonction publique). | UN | وبين عامي 1993 و 1999، لم تشغل أية امرأة أعلى رتبة في التصنيفين الإداري أو التقني؛ وهما من أرقى التصنيفات في الخدمة. |
Au Brunéi Darussalam, des règles de déontologie avaient été adoptées dans la fonction publique en 1996 et introduites dans les directives administratives dès 1961. | UN | وتطبق في بروني دار السلام أخلاقيات العمل في الخدمة العمومية منذ عام 1996 وفي القوانين العامة منذ عام 1961. |
Certains emplois de la fonction publique ont été réservés aux réfugiés qui sont revenus. | UN | بل أن بعض الوظائف في الخدمة المدنية قد احتجزت للاجئين العائدين. |
Selon cette politique, les employés de la fonction publique ne sont pas tenus de subir des tests de détection du VIH. | UN | وتنص تلك السياسة على أنه لا يتعين إجراء الفحوص اﻹلزامية كشرط من شروط العمل في الخدمة العامة. |
Le Ministère a procédé à un ajustement pour amortissement afin de tenir compte du fait qu'elles avaient été mises en service. | UN | وأجرت وزارة الدفاع تعديلا لحساب عنصر الإهلاك بما يدل على أن هذه المعدات الأخيرة قد وضعت في الخدمة. |
Le numéro que vous avez demandé n'est plus attribué ou n'est plus en service. | Open Subtitles | الرقم الذي تحاول الوصول إليه مفصول أو لم يعد في الخدمة |
Les deux tableaux ci-dessous indiquent la proportion de femmes qui étaient dans le service diplomatique entre 1993 et 1996, ventilée par groupes de grades. | UN | ويبين الجدولان الواردان أدناه نسبة النساء في الخدمة بين عام ١٩٩٣ وعام ١٩٩٦، موزعة بحسب مختلف فئات درجات الوظائف. |
i) L’Organisation était tenue de rapatrier l’intéressé à la cessation de service après une période de service ouvrant droit à la prime de un an ou plus; | UN | ' ١ ' تلتزم المنظمة بإعادة موظف المشاريع إلى وطنه عند انتهاء الخدمة بعد قضاء سنة واحدة أو أكثر في الخدمة المؤهلة؛ |
Il faut un pouvoir politique fort pour garantir un climat propice au professionnalisme du service public. | UN | فالقيادة السياسية ضرورية لإيجاد مناخ يؤدي إلى تطوير الروح المهنية في الخدمة العامة. |
3.A Fonctionnaires maintenus en fonctions après l'âge de départ obligatoire à la retraite, par entité et par sexe : 2008-2009 | UN | 3 - ألف الموظفون المحتفظ بهم في الخدمة بعد السن الإلزامية لانتهاء الخدمة، حسب الكيان ونوع الجنس: 2008-2009 |
Du fait de la conjoncture, appartenir à la fonction publique est plus un sacrifice qu'une sinécure au Soudan. | UN | فالتوظيف في الخدمة المدنية في السودان يمثل في ضوء الواقع الاقتصادي الراهن، تضحية أكثر منه مكافأة. |
Un témoin a déclaré à la Commission que, lorsque les faits s'étaient produits, des militaires en activité faisaient partie de cette brigade. | UN | وقال أحد الشهود للجنة إنه في وقت حدوث الواقعة، كان بعض الجنود المنخرطين في الخدمة العسكرية العاملة أعضاء في ذلك اللواء. |
Au Japon, les juges qui prennent leur retraite à 70 ans perçoivent une pension dont le montant, compris entre 60 et 70 % du traitement correspondant au dernier mois de service, varie en fonction de l'ancienneté. | UN | عند تقاعد القاضي في سن ٧٠ يحسب معاشه التقاعدي بنسبة تتراوح بين ٦٠ و ٧٠ في المائة من مستوى مرتب آخر شهر له في الخدمة. |
Selon le Ministère des affaires étrangères, dirigé par une femme, il n'y a aucune discrimination sexiste dans les services diplomatiques. | UN | وفي إطار وزارة الخارجية، التي ترأسها وزيرة حالياً، ليس هناك أي تمييز فيما يتعلق بالمشاركة في الخدمة الدبلوماسية. |
Après tout, les gens qui travaillent dans les camps sont des spécialistes des services d'aide humanitaire, non pas des policiers. | UN | وعلى أية حال فإن جميع اﻷفراد التابعين لنا العاملين في المخيمات، متخصصون في الخدمة اﻹنسانية وليسوا رجال شرطة. |
Vingt-six ans d'expérience dans l'administration publique d'Antigua-et-Barbuda, dont 19 ans au Ministère des affaires étrangères | UN | ستة وعشرون عاما من التجربة المهنية في الخدمة المدنية الحكومية لأنتيغوا وبربودا، بما في ذلك 19 عاما في وزارة الخارجية. |
ii) Le Secrétaire général compte que l'intéressé restera au service de l'Organisation : | UN | ' 2` إذا توقّع الأمين العام أن يستمر الموظف في الخدمة: |