"في الشركات" - Translation from Arabic to French

    • dans les entreprises
        
    • dans les sociétés
        
    • dans des entreprises
        
    • dans des sociétés
        
    • de sociétés
        
    • au sein des entreprises
        
    • aux entreprises
        
    • par les entreprises
        
    • en entreprise
        
    • d'entreprises
        
    • d'entreprise
        
    • dans l'entreprise
        
    • aux sociétés
        
    • par les sociétés
        
    • pour les entreprises
        
    Il est également associé aux activités de formation sur le VIH/sida assurées par le BIT dans les entreprises privées et publiques. UN منظمة العمل الهندوراسية تشارك كذلك منظمة العمل الدولية في إجراء التدريب المتصل بالفيروس في الشركات الخاصة والعامة.
    Les conditions de travail dans ces zones se traduisent généralement par des horaires longs, avec heures supplémentaires et travail en équipes de nuit, et la rotation des effectifs y est souvent plus forte que dans les entreprises nationales. UN وتشتمل ظروف العمل السائدة في هذه المناطق على ساعات عمل طويلة، بما فيها عمل إضافي ونوبات ليلية وغالبا ما يكون تجدد اليد العاملة فيها أعلى مما هو عليه في الشركات الوطنية.
    de contrôler l'application effective de la législation dans les entreprises et de veiller à leur mise en œuvre ; UN مراقبة تطبيق التشريع تطبيقاً فعالاً في الشركات وضمان احترامه؛
    Bien sûr, dans les sociétés publiques où l'État est majoritaire, il peut avoir une bien plus grande influence que dans celles du secteur privé. UN في الشركات العامة حيث تمتلك سهما كبيرا يمكنها طبعا أن يكون لها تأثير أكبر من تأثيرها في الشركات ذات الملكية الخاصة.
    Ce dernier désigne les fonds directement investis dans des entreprises naissantes dans le cadre d'un premier tour de table. UN إذ إن رأس المال الابتدائي هو رأس المال السهمي المباشر في الشركات الناشئة في جولات التمويل الأولى.
    Investissements effectués par des femmes dans des sociétés et des entreprises, par type de propriété Type UN استثمارات المرأة في الشركات والمؤسسات حسب نوع الملكية والشراكة
    Des cellules de l'Union des femmes ont été ou sont constituées dans les entreprises et les organisations. UN كما أنشئت، في الشركات والمنظمات في جميع أنحاء البلاد منظمات شعبية تابعة للاتحاد، أو يجري العمل على إنشائها.
    La loi prévoit en outre l'enregistrement des enfants et des jeunes dans les entreprises industrielles. UN وينص القانون كذلك على تسجيل الأطفال والشباب في الشركات الصناعية.
    Quoique nombre de femmes travaillant dans les entreprises remplissent souvent les conditions requises, les femmes sont pour l'essentiel fort peu présentes aux postes de décisions. UN وكثيراً ما يفي عدد النساء المستخدمات في الشركات بالمعايير الوثيقة الصلة، ولكن النساء في جوهر الأمر أقل تمثيلاً في مناصب صنع القرار.
    D'organiser la mise en place d'un réseau de clubs de sport dans les entreprises, les organisations et les établissements d'enseignement; UN تنظيم وإقامة شبكة من النوادي الرياضية في الشركات والمنظمات والمؤسسات التعليمية؛
    Promouvoir un processus de changement culturel axés sur l'équité et l'égalité des sexes dans les entreprises; UN تشجيع عملية من التبادل الثقافي ترمي إلى تعزيز المساواة والعدل بين الجنسين في الشركات المشاركة؛
    Cela est doublement important dans les entreprises et les institutions qui ont pour tâche de trouver une solution à un problème ou d'apporter plus efficacement une valeur accrue. UN وتتضاعف أهمية ذلك في الشركات والمؤسسات التي تضطلع بمهمة حل مشكلة أو تقديم قيمة أفضل بكفاءة أعلى.
    Mise en place de stages de formation dans les sociétés étrangères installées en Allemagne; UN إيجاد أماكن للتدريب في الشركات الأجنبية في ألمانيا.
    Dans le domaine de la culture, la proportion moyenne des femmes occupant des postes de direction et d'encadrement est plus élevée que dans les sociétés de commerce. UN وفي مجال الثقافة، يزيد متوسط نسبة النساء من القادة والمديرين عنه في الشركات التجارية.
    C'est en Italie que l'on trouve le plus fort pourcentage de femmes qui travaillent dans des entreprises du secteur agricole, soit 34 %. UN وتشكّل النساء العاملات في الشركات في القطاع الزراعي أعلى نسبة في إيطاليا، وهي 34 في المائة.
    La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement indique que l'application extraterritoriale des sanctions a des effets considérables sur le commerce du fait des participations importantes des États-Unis dans des entreprises transnationales. UN لقد ذكر مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أن تطبيق الحظر خارج نطاق الحدود الإقليمية قد أثر تأثيرا كبيرا على التجارة بسبب المصالح الهامة للولايات المتحدة في الشركات عبر الوطنية.
    Il a indiqué aussi que le système était un bon moyen d'orienter l'épargne intérieure vers l'investissement dans des sociétés chiliennes. UN كما أشار إلى أن النظام قد وجه بصورة فعالة الادخار المحلي نحو الاستثمار في الشركات المحلية.
    La valeur des certificats représentant des actions de sociétés hongroises a été du même ordre. UN كما صدرت صكوك بقيمة مماثلة لحصص في الشركات الهنغارية.
    Création formelle de nouvelles connaissances au sein des entreprises UN إضفاء طابع رسمي في الشركات على أنشطة خلق المعارف الجديدة
    L'assurance vieillesse, l'assurance invalidité et celles relatives aux décès et aux accidents du travail dans le secteur privé s'appliquent également aux entreprises employant cinq personnes et plus, et la loi dispose que cette assurance peut couvrir les employés de plus petites entreprises privées. UN ويذكر القانون إمكانية تغطية هذا التأمين للعاملين في الشركات الخاصة الأقل من ذلك.
    La CNUCED a aussi participé au renforcement des normes de publication et au développement de la divulgation d'informations par les entreprises à travers l'Initiative des bourses des valeurs pour un investissement durable. UN كما أن تعزيز معايير الإبلاغ والإفصاح في الشركات يتلقى الدعم من مبادرة الأونكتاد الجارية للأسواق المالية المستدامة.
    Uniquement pour prendre un job en entreprise après leur diplôme, Open Subtitles فقط للحصول على وظائف في الشركات بعد التخرج
    Le pourcentage des femmes gestionnaires au sein d'entreprises privées islandaises était de 19 % en 2009. UN فقد بلغت نسبة النساء اللائي يعملن كمديرات في الشركات الآيسلندية في القطاع الخاص 19 في المائة في عام 2009.
    De plus, dans les petites entreprises, un droit parental au travail à temps partiel peut être défini dans un accord d'entreprise. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يعرَّف في الشركات الأصغر حجماً حق الوالد في العمل لبعض الوقت في اتفاق المنشأة.
    Afin de parvenir à une meilleure insertion des femmes dans l'entreprise, des partenariats leur fixant des objectifs de progression seront mis en place avec les professions concernées. UN ووصولا إلى زيادة إدماج النساء في الشركات ستنشأ شراكات مع المهن المعنية تحدد لهن أهدافا مرحلية.
    Quelques mesures laissent entrevoir un certain nationalisme économique dans les pays qui tentent d'offrir des subventions ou des garanties uniquement aux sociétés et consommateurs nationaux. UN ويمكن أن تستشف من بعض التدابير النزعة القومية الاقتصادية، في شكل محاولة حصر المنافع الإعانات أو الضمانات الحكومية في الشركات المحلية والمستهلكين المحليين.
    Tableau 1 Classement des informations publiées par les sociétés à l'étude UN تصنيف عناصر الكشف عن البيانات في الشركات المختارة
    L'accroissement le plus fort était observé pour les entreprises équipées d'ordinateurs. UN ولوحظت أعلى زيادة في الشركات التي تستخدم الحواسيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more