"في الطلبات" - Translation from Arabic to French

    • des demandes
        
    • les demandes
        
    • la demande
        
    • des requêtes
        
    • aux demandes
        
    • les requêtes
        
    • des dossiers
        
    • du nombre de demandes
        
    • les candidatures
        
    • demandes de
        
    • des candidatures
        
    En dépit des demandes répétées de l'Assemblée, la disposition figurant dans sa résolution à cet effet n'est toujours pas appliquée. UN ويكرِّر هذا الطلب ما ورد في الطلبات السابقة للجمعية ويؤكده. ولم يُنفذ إلى الآن هذا الحكم من قرار الجمعية.
    Le Ministère est également tenu informé par des organismes spécialisés qui traitent des demandes particulières. UN كما تُبقي الوكالات المتخصصة المتعاملة في الطلبات الوزارة على علم بما يتم.
    En conséquence, il a arrêté une procédure uniforme pour l'examen des demandes cas par cas. UN وعليه، وضع الفريق العامل اجراء موحدا للنظر، على أساس كل حالة على حدة، في الطلبات المنفردة.
    Cette commission aurait trois mois pour répondre aux recours formés contre les demandes rejetées. UN وأمام اللجنة ثلاثة أشهر للرد على الطعون المقدمة في الطلبات المرفوضة.
    A sa quarante-troisième session, le Conseil sera invité à examiner les demandes d'admission présentées par les quatre ONG indiquées ci-après. UN وسيُدعى المجلس خلال دورته الثالثة واﻷربعين الى النظر في الطلبات المقدمة من أربع منظمات غير حكومية عددت أدناه.
    B. Pratiques et procédures d'examen des demandes présentées UN باء - الممارسة واﻹجراءات المتعلقة بالنظر في الطلبات
    ii) Représenter le Secrétaire général devant la Commission paritaire de recours lorsqu'elle examine des demandes de suspension d'effet pour une décision contestée; UN `٢` تمثيل اﻷمين العام أمام مجلس الطعون المشترك عند النظر في الطلبات الخاصة بتعليق اتخاذ إجراء بشأن قرار مطعون فيه؛
    ii) Représenter le Secrétaire général devant la Commission paritaire de recours lorsqu'elle examine des demandes de suspension d'effet pour une décision contestée; UN `٢` تمثيل اﻷمين العام أمام مجلس الطعون المشترك عند النظر في الطلبات الخاصة بتعليق اتخاذ إجراء بشأن قرار مطعون فيه؛
    L'augmentation brutale des demandes semble s'expliquer par la nécessité d'engager des fonds avant la clôture annuelle des comptes. UN ويعتبر التعجل المفاجئ في الطلبات على ما يبدو نتيجة الحاجة إلى قيد الالتزامات قبل انتهاء السنة.
    A cet égard, elles se sont déclarées déçues par les retards enregistrés dans le traitement des demandes adressées aux comités des sanctions du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن خيبة أملها بسبب التأخير في البت في الطلبات الموجهة الى لجان الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن.
    La décision au sujet des demandes peut être retardée lorsque le Comité sollicite des précisions et des réponses à des questions particulières. UN وقد يؤجل النظر في الطلبات حينما تقرر اللجنة التماس توضيحات وإجابات على أسئلة محددة.
    Les procédures de demande de la nationalité devraient être transparentes et comprendre un réexamen des demandes rejetées. UN وينبغي أن يكون الإجراء الخاص بطلب الجنسية شفافاً وأن يشمل النظر ثانية في الطلبات المرفوضة.
    Il examinera également les demandes dont il a décidé de reporter l’examen lors de sa session de 1998 et lors des sessions antérieures. UN وستنظر اللجنة أيضا في الطلبات المؤجلة من دورتها لعام ١٩٩٨ وكذلك المؤجلة من دوراتها المعقودة في السنوات السابقة.
    les demandes de sept autres partis sont à l'examen. UN ويجري النظر في الطلبات المقدمة لتسجيل سبعة أحزاب أخرى.
    Dans la pratique, les demandes d'acquisition ou de confirmation de la citoyenneté de la République fédérative de Yougoslavie ne sont pas traitées. UN وعمليا، لا ينظر في الطلبات التي تقدم لاكتساب أو تأكيد جنسية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    les demandes d'information adressées à la Section par les missions au sujet de l'application et de l'interprétation du statut et du règlement du personnel se sont multipliées. UN وقد حدثت زيادة كبيرة في الطلبات المقدمة الى القسم من البعثات بشأن تطبيق وتفسير النظام اﻷساسي والاداري للموظفين.
    J'aimerais à présent inviter la Conférence à étudier les demandes de participation à nos travaux émanant de l'Equateur et de l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN واﻵن أدعو المؤتمر الى النظر في الطلبات المقدمة للمشاركة في عملنا، من أكوادور وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا.
    Il a ajouté que sa délégation appuyait la proposition de la délégation turque sur la nécessité de prendre une décision sur les demandes qui avaient été différées depuis plus de quatre sessions. UN وأضاف أن وفده يؤيد الاقتراح الذي قدمه وفد تركيا بضرورة البت في الطلبات المرجأة منذ أكثر من أربع دورات.
    Conformément à la loi, la demande d'enregistrement est examinée, et la décision prise dans les 10 jours qui suivent la date de la demande. UN وينظر في الطلبات وتتخذ القرارات في مهلة ١٠ أيام من تاريخ تقديم الطلب، وفقاً لما ينص عليه القانون.
    À cette fin, les juges ont modifié le Règlement en sorte de permettre l'examen des requêtes sur mémoire et d'habiliter un juge unique à statuer. UN ولتيسير هذا الأمر، قام القضاة بتعديل القواعد من أجل السماح بالنظر في الطلبات بإيجاز ومن جانب قاض وحيد.
    Le Ministère des affaires étrangères faisait bon accueil aux demandes de visite des centres de détention émanant d'organisations internationales s'occupant des droits de l'homme. UN وقالت إن وزارة الخارجية تنظر بصورة إيجابية في الطلبات المقدمة من المنظمات الدولية لحقوق الإنسان لزيارة مرافق الاحتجاز.
    Il statue avec diligence sur les requêtes déposées par M. El Sayed et par le Procureur. UN كما أنه يفصل سريعا في الطلبات التي يودعها السيد جميل السيد والمدعي العام.
    Les formalités ont été rationalisées afin d'accélérer le traitement des dossiers et d'interdire l'entrée dans le pays aux personnes dont les demandes ne sont pas fondées. UN وجرى تبسيط اﻹجراءات للتعجيل في البت في الطلبات وحظر دخول اﻷشخاص الذين لا تقوم طلباتهم على أي أساس.
    Cela a conduit à une augmentation du nombre de demandes de consultations et de renvois et à un processus de médiation plus rationnel. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة في الطلبات والإحالات وتبسيط عملية الوساطة أكثر.
    Le Conseil d'administration ne prend pas en considération les candidatures émanant de bénéficiaires antérieurs qui n'ont pas présenté leur formulaire d'évaluation. UN ولا ينظر المجلس في الطلبات الواردة من المستفيدين السابقين من منح الصندوق الذين لم يقدموا استمارات التقييم الخاصة بهم.
    Ces techniques ont permis d'accélérer le traitement des candidatures et le recrutement de Volontaires, de renforcer la capacité de sensibilisation et d'élargir la base de recrutement. UN إذ أتاح سرعة البت في الطلبات وفي توظيف المتطوعين فضلا عن توسع قدرات الاتصال لدى برنامج متطوعي الأمم المتحدة واتساع قاعدة مصادر تدبير الأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more