:: Le droit de participer aux activités culturelles et de prendre part, à tous les niveaux, à la définition des politiques culturelles; | UN | :: الحق في المشاركة على قدم المساواة في الأنشطة الثقافية والمشاركة على جميع المستويات في تحديد السياسات الثقافية؛ |
Il convient toutefois de souligner que les résidents ont le droit de participer aux élections municipales. | UN | ومع ذلك، يجدر التشديد على أن للمقيمين الحق في المشاركة في الانتخابات البلدية. |
Objet: Restrictions au droit de participer à la vie publique | UN | الموضوع: تقييد الحق في المشاركة في الحياة العامة |
Faire appliquer une politique qui garantit le droit d'une femme à participer à la prise de décisions apporte un équilibre indispensable. | UN | والتكليف بوضع سياسة عامة تكفل حق المرأة في المشاركة في صنع القرار يوفر توازنا لا بد من وجوده. |
Premièrement, le droit à la participation politique est un droit de l'homme en soi en même temps qu'un élément fondamental de la bonne gouvernance. | UN | أولهما أن الحق في المشاركة السياسية هو في حد ذاته من حقوق الإنسان إلى جانب كونه خاصية أساسية من خصائص الحكم الرشيد. |
Facteurs et difficultés qui entravent le plein exercice du droit de participer à la vie culturelle et artistique nationale | UN | العوامل والصعوبات التي تؤثر في اﻹعمال الكامل للحق في المشاركة في حياة البلد الثقافية والفنية |
Droit des femmes de participer aux organisations sociales et politiques | UN | حق المرأة في المشاركة في المنظمات السياسية والاجتماعية |
Article 15 : Droit de participer à la vie culturelle | UN | المادة 15: الحق في المشاركة في الحياة الثقافية |
Il les prive de presque toute possibilité de participer à la vie culturelle et sociale. | UN | وهو يحرمهم من كل إمكانية تقريبا في المشاركة في الحياة الثقافية والاجتماعية. |
Leur fonction sera de participer aux observations voulues par l'examen trimestriel susmentionné; | UN | وتتمثل مهمتهم في المشاركة في عمليات المراقبة المتعلقة بالاستعراض الربع سنوي؛ |
Les représentants ont le droit de participer provisoirement à la réunion en attendant que la Conférence des Parties statue sur leurs pouvoirs. | UN | يكون للممثلين الحق في المشاركة في الاجتماع بصفة مؤقتة، ريثما يتخذ مؤتمر الأطراف قراراً بشأن قبول وثائق تفويضهم. |
Le Japon continuera de participer avec sérieux aux discussions à venir sur ce sujet. | UN | وستستمر اليابان في المشاركة بجدية في المناقشات المقبلة بشأن ذلك الموضوع. |
La Chine n'a aucune intention de participer à une quelconque course aux armements nucléaires et n'a jamais déployé d'armes nucléaires en territoire étranger. | UN | وليس للصين أية نية في المشاركة في أي شكل من أشكال سباق التسلح النووي، ولم تقم أبدا بنشر الأسلحة النووية في أرض أجنبية. |
La Croatie encourage les autres pays de la région à envisager de participer au projet. | UN | وتشجع كرواتيا البلدان الأخرى في المنطقة على النظر في المشاركة في المشروع. |
Des incapacités subsistent toutefois quant au droit de la femme à participer à la vie publique comme gérante ou directrice de société. | UN | غير أن هناك معوقات بالنسبة لحق المرأة في المشاركة في الحياة العامة بأن تعمل كمديرة لشركة أو وصية. |
Il convient de continuer à accorder une priorité spéciale à ces pays, qui ont de grandes difficultés à participer au système mondial de production industrielle. | UN | ودعا الى مواصلة ايلاء أولوية خاصة ﻷقل البلدان نموا التي تواجه تحديات كبيرة في المشاركة في نظام الانتاج الصناعي العالمي. |
I. CONDITIONS PRÉALABLES à la participation DANS L'ÉGALITÉ | UN | أولا - الشروط المسبقة لتحقيق المساواة في المشاركة |
En ce qui concerne les citadins pauvres, leur droit de prendre part à la vie politique est étroitement lié aux pratiques en matière de gouvernance urbaine. | UN | وبالنسبة إلى سكان المدن الفقراء، يرتبط الحق في المشاركة السياسية ارتباطاً وثيقاً بممارسات الحوكمة الحضرية. |
Jamais auparavant il n'y a eu une telle universalité de participation dans les négociations sur une convention véritablement mondiale. | UN | ولم يحدث من قبل أن تحققت مثل هذه العالمية في المشاركة في المفاوضات بشأن اتفاقية عالمية حقا. |
Tableau 1 Forces et faiblesses de la participation politique et sociale des femmes autochtones Forces | UN | المربع 1: مواطن القوة والضعف في المشاركة السياسية والاجتماعية لنساء الشعوب الأصلية |
Le droit à une participation effective est un droit de l'homme fondamental, que consacrent un certain nombre d'instruments juridiques internationaux parmi les principaux. | UN | إن الحق في المشاركة الفعالة حق أساسي من حقوق الإنسان، أكده عدد من الصكوك القانونية الدولية الرئيسية. |
Toutefois, à cause des disparités entre les sexes dans la participation à ces formations, les chances pour les femmes de trouver un travail de qualité restent limitées. | UN | غير أن التفاوت بين الجنسين في المشاركة في مثل هذه التدريبات لا يزال يعرقل الفرص المتاحة أمام المرأة للحصول على عمل جيد. |
On a noté qu'un certain nombre d'autres organismes et institutions s'étaient montrés disposés à prendre part aux préparatifs et à la tenue du Sommet. | UN | وأشير إلى أن عددا من المنظمات والوكالات الأخرى أعربت عن رغبتها في المشاركة في التحضير لمؤتمر القمة وعقده. |
Fidèle à cette politique pragmatique, le Togo ne ménage aucun effort pour participer à l'édification d'un monde meilleur, en envoyant des contingents pour les missions de maintien de la paix. | UN | وتحرص توغو على اتباع هذه السياسة الواقعية، وهي لا تألو جهداً في المشاركة في إنشاء عالم أفضل، عن طريق إرسال وحدات تابعة لها في بعثات حفظ السلام. |
Tout le monde voudrait y participer. Tu le sais bien, Joe. | Open Subtitles | كل السجينات سيرغبن في المشاركة تعرف هذا يا جو |
Les personnes âgées sont également libres de demeurer actives dans la vie collective, à l'abri de tout obstacle et de toute discrimination. | UN | كما أن لكبار السن الحرية في المشاركة بنشاط في المجتمع دون أي عقبات أو تمييز. |
Ces motivations incluent le désir de participer, de contribuer à satisfaire les besoins des autres ou d'une cause et d'en retirer également un bénéfice personnel. | UN | ومن بينها الرغبة في المشاركة وفي المساهمة في تلبية احتياجات الآخرين أو في قضية ما، والخروج ببعض الفائدة في العملية. |
Le Gouvernement norvégien m'a informé récemment de son intention de mettre fin à sa participation au Groupe d'observateurs. | UN | وقد أخطرتني حكومة النرويج مؤخرا بأنها لا تعتزم الاستمرار في المشاركة في الفريق. |
∙ le droit de participer équitablement au partage des avantages découlant de l'utilisation des ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture; | UN | :: الحق في المشاركة بإنصاف في تقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية النباتية المتعلقة بالأغذية والزراعة؛ |