"في المناقشة التي" - Translation from Arabic to French

    • au cours du débat qui
        
    • au débat qui
        
    • lors du débat qui
        
    • aux débats qui
        
    • dans le débat qui
        
    • au débat de
        
    • le débat de
        
    • la discussion qui
        
    • au cours des débats qui
        
    • au débat que
        
    • dans la discussion
        
    • au débat tenu
        
    • les discussions
        
    • à la discussion
        
    au cours du débat qui a suivi, on a généralement bien accueilli les modifications proposées. UN 60 - كانت التعديلات محل ترحيب عام في المناقشة التي أعقبت ذلك.
    au cours du débat qui a suivi l'exposé, les États Membres ont déclaré soutenir les activités des trois comités. UN وأعرب أعضاء المجلس في المناقشة التي أعقبت ذلك عن تأييدهم لأنشطة اللجان الثلاث.
    Le Représentant permanent de Sri Lanka auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé au débat qui a suivi. UN وشارك الممثل الدائم لجمهورية سري لانكا الاشتراكية الديمقراطية لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي عقدت بعد ذلك.
    La liste des membres du Comité ayant pris part au débat qui a suivi est reproduite à l'annexe II. UN وللحصول على قائمة لأعضاء اللجنة الذين شاركوا في المناقشة التي تلت، انظر المرفق الثاني.
    lors du débat qui a suivi, de nombreuses délégations se sont félicitées de l’existence de ce document, dont ils ont jugé qu’il constituait une bonne base de discussion. UN ورحبت وفود كثيرة بورقة العمل في المناقشة التي أعقبت ذلك ، واعتبرتها أساسا جيدا لمزيد من المناقشة .
    Une représentante de la République démocratique du Congo auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé aux débats qui ont suivi. UN وشاركت في المناقشة التي أعقبت ذلك ممثلة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    C'est aussi pour ces raisons qu'elle s'engage à fond dans le débat qui la fera aboutir. UN ولهذه اﻷسباب كلها، فإنها ستشارك مشاركة عميقة في المناقشة التي تحول هذا اﻹصلاح إلى واقع.
    De la même manière que l'Afrique a contribué au débat de 2001, elle participe à la réunion d'aujourd'hui en adoptant la position commune de l'Afrique, qui se résume dans l'appel à l'action. UN وكما أسهمت أفريقيا في المناقشة التي دارت في عام 2001، تأتي إلى هذه الجلسة بموقف أفريقي يتلخص في الدعوة إلى العمل.
    Trente États sont intervenus au cours du débat qui a suivi, en plus des membres du Conseil. UN وشاركت ثلاثون دولة، فضلا عن أعضاء المجلس، في المناقشة التي تلت ذلك.
    au cours du débat qui a suivi l'exposé de M. Iglesias, plusieurs points ont été soulevés concernant les caractéristiques propres à la région de l'Amérique latine. UN في المناقشة التي تلت العرض المقدم من السيد إيغليسياس، أُثيرت عدة نقاط بشأن الخصائص المميزة لمنطقة أمريكا اللاتينية.
    au cours du débat qui a suivi, plusieurs questions ont été posées aux intervenants, notamment celle de savoir si les Membres de l'Organisation faisaient suffisamment usage de l'Assemblée générale. UN في المناقشة التي تلت ذلك، وُجّه عدد من الأسئلة إلى مقدمي العروض، بما في ذلك سؤال عما إذا كان أعضاء المنظمة يستخدمون الجمعية العامة استخداما كافيا.
    au cours du débat qui a suivi, le Groupe de travail a décidé que la question devrait être examinée plus avant par les Parties à leur dix-neuvième réunion. UN ووافق الفريق العامل في المناقشة التي تلت ذلك على أنه ينبغي مواصلة النظر في المسألة في الاجتماع التاسع عشر للأطراف.
    La liste des membres du Comité ayant pris part au débat qui a suivi est reproduite à l'annexe II. UN وللحصول على قائمة لأعضاء اللجنة الذين شاركوا في المناقشة التي تلت، انظر المرفق الثاني.
    Cinquante États membres ont contribué au débat qui a suivi. UN وشاركت خمسون دولة طرفاً في المناقشة التي تلت ذلك.
    Elle a également apporté une contribution très utile et de qualité au débat qui a précédé le sommet sur les OMD du mois dernier. UN ووفر أيضاً إسهاماً مفيداً جداً ونوعياً في المناقشة التي سبقت مؤتمر قمة الألفية الشهر الماضي.
    lors du débat qui a suivi l'on s'est déclaré favorable au Programme de partenariats et au Plan de travail pour 2009-2011. UN ولقي برنامج الشراكة وخطة العمل للفترة 2009-2011 تأييداً في المناقشة التي جرت.
    Un représentant de la Mission permanente du Tchad auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé aux débats qui ont suivi. UN وشارك في المناقشة التي أعقبت ذلك ممثل عن البعثة الدائمة لتشاد لدى الأمم المتحدة.
    Des délégations se sont fait l'écho de nombre de ces préoccupations dans le débat qui a suivi. UN 105 - وقد أعربت الوفود عن الكثير من هذه الشواغل في المناقشة التي تلت ذلك.
    Ma délégation a participé au débat de cette année lors du Processus consultatif officieux des Nations Unies sur les océans et le droit de la mer, qui a porté sur les ressources génétiques marines. UN لقد شارك وفدي في المناقشة التي جرت هذا العام في إطار العملية التشاورية غير الرسمية للأمم المتحدة بشأن المحيطات وقانون البحار، والتي انصبت على الموارد الجينية البحرية.
    C’est pourquoi la délégation canadienne a tant insisté pour qu’elles jouent un rôle clef dans le débat de l’Assemblée générale sur la Déclaration de Vienne. UN ولهذا السبب، ألح وفد بلدها كل هذا اﻹلحاح على أن تضطلع هذه المنظمات بدور أساسي في المناقشة التي ستجريها الجمعية العامة ﻹعلان فيينا.
    Le Représentant permanent de la République démocratique du Congo auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé à la discussion qui a suivi. UN وقد شارك الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي أعقبت تقديم التقرير.
    112. au cours des débats qui ont suivi, un représentant a souscrit au rôle joué par le PNUE au niveau de la surveillance de la qualité de l'eau, et appelé à ce que les directives proposées soient applicables sur une base volontaire et adaptables par les gouvernements souverains de manière à ce que les directives nationales soient modifiées selon les conditions géologiques propres aux différents pays. UN وأعرب أحد الممثلين في المناقشة التي تلت ذلك عن تأييده لدور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في رصد نوعية المياه، ودعا إلى أن تكون المبادئ التوجيهية المقترحة طوعية وقابلة للتكيف لاستخدامها من قبل الحكومات ذات السيادة كأساس لمبادئ توجيهية وطنية تتناسب مع الظروف الجيولوجية السائدة في بلدانهم.
    36. Le Président du Comité a participé au débat que le Conseil de sécurité a consacré à la question le 5 mars 1997 Voir S/PV.3745. . UN ٣٦ - واشترك رئيس اللجنة في المناقشة التي دارت في المجلس بشأن المسألة في ٥ آذار/ مارس ١٩٩٧)١٢(.
    Dans la discussion qui a suivi, un membre du Comité a suggéré que l'important travail réalisé par le Comité, concernant en particulier la violence à l'égard des femmes, devrait être pris en compte dans les recommandations que le Comité soumettrait à la Conférence. UN واقترح أحد اﻷعضاء، في المناقشة التي تلت ذلك، ادراج العمل الواسع النطاق الذي اضطلعت به اللجنة، وخصوصا ما يتصل منه بالعنف ضد المرأة، ضمن التوصيات التي ستقدمها اللجنة الى المؤتمر.
    Le Vice-Président de la Colombie a pris part au débat tenu ultérieurement. UN وشارك نائب رئيس كولومبيا في المناقشة التي أعقبت ذلك.
    4. Le présent document a été établi par le Secrétariat pour faciliter les discussions lors de la quatrième session du groupe de travail. UN 4- وقد أعدّت الأمانة ورقة المعلومات الخلفية هذه لتساعد الفريق العامل في المناقشة التي سيجريها في دورته الرابعة.
    Ma délégation a participé activement à la discussion sur cette question au sein du Groupe de travail et a exposé sa position à plusieurs reprises. UN وقد شارك وفد بلدي بنشاط في المناقشة التي جرت في الفريق العامل بشأن هذه المسألة، وأعرب عن موقفنا في مناسبات عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more