Je vous renouvelle mes remerciements pour votre précieuse contribution à la stabilité de mon pays. | UN | وأود أن أشكركم مجددا على إسهاماتكم القيّمة في تحقيق الاستقرار في بلدي. |
De tels dialogues pourraient contribuer de manière significative à la stabilité et à une amélioration du climat dans la région. | UN | وبوسع هذه المحادثات أن تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الاستقرار وفي تحسين الجو السائد في المنطقة. |
Ils ont salué tous les efforts de coopération accomplis par ces organisations pour contribuer à la stabilité. | UN | ورحبوا بجميع الجهود التعاونية التي تبذلها هذه المنظمات للمساهمة في تحقيق الاستقرار. |
Le Burkina Faso félicite le Comité créé par le Conseil de sécurité qui, par son action, contribue à la stabilisation de la sous-région ouest-africaine. | UN | وتثني بوركينا فاسو على لجنة مجلس الأمن التي تسهم بعملها في تحقيق الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا. |
Le financement extérieur, en particulier l'investissement étranger direct, joue un rôle important dans la stabilisation de l'économie et le développement en Ukraine. | UN | ويؤدي التمويل الخارجي، وخاصة الاستثمار المباشر الأجنبي، دورا مهما في تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتنمية في أوكرانيا. |
L'amélioration de la sécurité à l'extérieur de Kaboul sera cruciale pour la stabilité politique en Afghanistan. | UN | وسيكون تحسين الأمن خارج كابول عنصرا حاسما في تحقيق الاستقرار السياسي لأفغانستان. |
Le Mouvement des non-alignés s'est également félicité de cette initiative qui représente une contribution louable à la stabilité et à l'instauration de la confiance. | UN | ورحبت دول حركة عدم الانحياز أيضا بتلك المبادرة بوصفها اسهاما جديرا بالثناء في تحقيق الاستقرار الاقليمي وبناء الثقة. |
Le dialogue politique au sein de notre organisation apportera une contribution précieuse à la stabilité sur notre continent. | UN | وسيسهم الحوار السياسي داخل منظمتنا إسهاما قيما في تحقيق الاستقرار في قارتنا. |
La Mission doit continuer à jouer un rôle crucial pour veiller à la stabilité régionale, notamment dans les deux zones. | UN | فالبعثة لها دور حاسم يتعين أن تواصل القيام به في تحقيق الاستقرار الإقليمي، لا سيما في المنطقتين. |
Nous notons avec appréciation sa contribution à la stabilité. | UN | ونلاحظ مع التقدير أيضا المساهمة التي يقدمها ذلك في تحقيق الاستقرار. |
Ces forces locales sont censées s'occuper de défense et ont contribué à la stabilité dans plusieurs zones. | UN | ومن المفترض أن تركز هذه القوات المحلية على الدفاع وقد ساهمت في تحقيق الاستقرار في عدد من المناطق. |
Ce travail contribue à la stabilité de la région et améliore l'environnement. | UN | ويسهم هذا العمل في تحقيق الاستقرار في المنطقة وتحسين البيئة. |
Dans le contexte de la coopération régionale, le Monténégro a contribué à la stabilité générale en Europe du Sud-Est en présidant les principales initiatives régionales, ce en quoi son gouvernement a eu une expérience unique et relativement difficile. | UN | وفي سياق التعاون الإقليمي، ساهم الجبل الأسود في تحقيق الاستقرار الشامل في جنوب شرقي أوروبا عن طريق ترؤس أهم المبادرات الإقليمية، فكانت لإدارتنا تجربة فريدة من نوعها، بل تجربة تتصف بالتحدي. |
Les initiatives régionales devraient être soutenues et renforcées, et à leur tour contribuer à la stabilité financière mondiale. | UN | ولا بد من دعم المبادرات الإقليمية وتعزيزها لتساهم بدورها في تحقيق الاستقرار المالي العالمي. |
Il réaffirme que la promotion et la protection des droits des minorités contribuent à la stabilité politique et sociale et à la paix. | UN | ويعيد التأكيد على أن تعزيز وحماية حقوق الأقليات يسهمان في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي والسلام. |
Le renforcement des capacités de l'Afrique touchant les opérations de maintien de la paix et la prévention des conflits contribuera à la stabilité du continent. | UN | فزيادة القدرة الأفريقية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم ومنع الصراعات ستسهم في تحقيق الاستقرار في القارة. |
C'est également avec la même motivation que nous avons apporté notre contribution à la stabilisation de la République du Congo et de la République démocratique du Congo (RDC). | UN | وبنفس ذلك الدافع، أسهمنا في تحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La République de Croatie est particulièrement désireuse de contribuer à la stabilisation et à la démocratisation de l'Europe du Sud-Est. | UN | تهتم جمهورية كرواتيا اهتماما خاصا بالإسهام في تحقيق الاستقرار وإرساء الديمقراطية في منطقة جنوب شرقي أوروبا. |
Les États africains ont joué un rôle important dans la stabilisation du Burundi et du Libéria. | UN | وقامت الدول الأفريقية بدور هام في تحقيق الاستقرار في بوروندي وليبريا. |
Le centre d'intérêt du séminaire portait sur l'importance de la famille pour la stabilité sociale. | UN | وانصب التركيز الأساسي للحلقة الدراسية على أهمية الأسرة في تحقيق الاستقرار الاجتماعي. |
La présence sur le terrain de 42 équipes de surveillance a aidé à stabiliser la situation dans les théâtres d'opérations. | UN | وقد أسهم الحضور الميداني لـ 42 فريقا من أفرقة رصد الأسلحة في تحقيق الاستقرار عموما في منطقة العمليات كلها. |
Il a été soutenu que l'existence de tels accords, même lors des périodes où leur utilisation est limitée, avait un effet stabilisateur. | UN | وقد أُشير إلى أن إقامة مثل هذه الاتفاقات سيولِّد أثراً في تحقيق الاستقرار حتى عند استخدامها بشكل محدود. |
Au lendemain de la crise financière, la publication d'informations de qualité par les entreprises s'était révélée être un facteur critique de la stabilité économique et financière. | UN | وبعد الأزمة المالية، تبيّن أن الإبلاغ العالي الجودة من قِبل الشركات عامل حاسم في تحقيق الاستقرار الاقتصادي والمالي. |
L'évolution de ces trois éléments permet d'évaluer les résultats obtenus par l'Organisation en matière de stabilisation financière et montre dans quel sens peut évoluer sa situation financière. | UN | وتشكل اتجاهات هذه العناصر الثلاثة مقياسا لنجاح المنظمة في تحقيق الاستقرار المالي وتبين التوجه المستقبلي للمنظمة. |
Plusieurs pays riches en ressources ont pu mettre à profit leurs fonds souverains pour stabiliser l'économie. | UN | وقد تمكنت عدة اقتصادات غنية بالموارد من استخدام صناديقها السيادية للمساعدة في تحقيق الاستقرار في اقتصاداتها. |
Il souligne également l'importance du développement économique pour la stabilisation de la région. | UN | وهو يشدد أيضا على أهمية التنمية الاقتصادية في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
a) Consolider les progrès réalisés en matière de stabilité macroéconomique et renforcer encore les politiques visant à réduire la vulnérabilité; | UN | (أ) توطيد التقدم المحرز في تحقيق الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي ومواصلة تعزيز السياسات التي تحد من عوامل الضعف؛ |
Par ailleurs, on n’a pas de raisons de penser que cet office réussirait mieux que le FMI à assurer la stabilité des marchés de devises et des courants de capitaux. | UN | وعلاوة على ذلك ليست هناك أسباب اضطرارية للاعتقاد بأن تلك المنظمة المالية العالمية ستكون أكثر توفيقا من صندوق النقد الدولي في تحقيق الاستقرار في أسواق العملة وتدفقات رأس المال. |
L'importance des droits de l'homme pour assurer la stabilité et la sécurité à long terme, tant au sein des pays qu'entre les pays, ne saurait être surestimée. | UN | ولا يمكن أن نقلل من أهمية حقوق الإنسان في تحقيق الاستقرار والأمن على المدى الطويل داخل البلدان وفيما بينها. |
Nous voulons notamment saluer et appuyer le rôle accru de l'Union africaine et de ses structures de paix et de sécurité pour ce qui est de stabiliser les crises régionales. | UN | وعلى نحو خاص، نود أن نشيد بالدور الزائد للاتحاد الأفريقي وهياكل مجلسه للسلام والأمن في تحقيق الاستقرار في مناطق الأزمات الإقليمية وأن ندعم هذا الدور. |
Le succès de la stabilisation est pratiquement sans précédent. | UN | وقد اتسم النجاح في تحقيق الاستقرار بأنه لم يسبق له مثيل تقريباً. |