"في جميع أرجاء" - Translation from Arabic to French

    • dans tout
        
    • dans l'ensemble
        
    • à travers
        
    • dans toute
        
    • du monde
        
    • dans toutes les régions
        
    • sur l'ensemble
        
    • à l'échelle
        
    • partout dans
        
    • sur tout le territoire
        
    • au niveau
        
    • à l'ensemble
        
    • partout en
        
    • sur toute l'étendue
        
    • dans toutes les parties
        
    Les soins médicaux sont gratuits ou très peu onéreux dans les 256 cliniques pour indigents réparties dans tout le pays. UN ويقدَّم العلاج الطبي مجاناً أو لقاء رسم زهيد في 256 عيادة للمعوزين في جميع أرجاء اليابان.
    L'endiguement des activités croissantes des milices dans tout le pays dépend des progrès vigoureux réalisés dans ce domaine. UN ويعتمد احتواء الأنشطة المتصاعدة للمليشيات في جميع أرجاء البلد على تحقيق تقدم قوي في هذا المجال.
    Celle-ci sera menée dans l'ensemble du Palais des Nations et devrait débuter au cours du quatrième trimestre de 2014. UN وسيجري هذا التقييم في جميع أرجاء قصر الأمم ومن المقرر بدؤه في الربع الأخير من عام 2014.
    En fait, il faut mettre un terme à l'impunité des crimes commis contre le personnel des Nations Unies à travers le monde. UN وفي الواقع، يجب إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكب ضد موظفي الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم.
    Les services d'aide juridictionnelle sont disponibles dans toute la Somalie et de plus en plus de personnes y font appel. UN وأصبحت الآن خدمات المعونة القانونية متاحة في جميع أرجاء الصومال، ويتزايد عدد السكان الذين يحصلون على تلك الخدمات.
    En outre, il a fortement contribué à développer les activités de nombreuses institutions arbitrales dans toutes les régions du monde. UN كما أنها أسهمت بقوة في تطوير أنشطة التحكيم للعديد من مؤسسات التحكيم في جميع أرجاء العالم.
    Un certain nombre de projets, dont un consacré à la transmission du sida de la mère à l'enfant, sont actuellement exécutés dans tout le pays. UN ويجري الآن تنفيذ عدد من المشاريع، من بينها مشروع بشأن مكافحة انتقال مرض الإيدز من الأم إلى الطفل، في جميع أرجاء البلد.
    Nul doute. Il est célèbre dans tout le Japon à présent. Open Subtitles بلا شك، أنه مشهور جدا في جميع أرجاء اليابان.
    Elle demande instamment au Gouvernement iraquien d'autoriser la présence d'observateurs des droits de l'homme dans tout le pays. UN وأنها تحث الحكومة العراقية على السماح بوزع مراقبين لحقوق اﻹنسان في جميع أرجاء البلاد.
    dans tout le pays, l'opération s'est déroulée dans une atmosphère calme et positive. UN وجرى الاضطلاع بهذه العملية، في جميع أرجاء البلد، في جو هادئ وإيجابي.
    < < Les plaintes concernant les expulsions forcées et les occupations illicites sont toujours monnaie courante dans l'ensemble du pays. UN ' ' ولا تزال الشكاوى المقدمة بسبب الإخلاء بالإكراه واحتلال الأراضي غير القانوني شائعة في جميع أرجاء البلاد.
    Cela représentait près de 80 % de la totalité des métaux nobles collectés à l'époque dans l'ensemble du pays. UN ويكاد ذلك يبلغ 80 في المائة من قيمة كل المعادن الثمينة في جميع أرجاء البلد في ذلك الوقت.
    Ses conclusions seront appliquées au programme de reconstruction dans l'ensemble de la région. UN وستطبق النتائج التي تم التوصل إليها في هذه المهمة على برنامج اﻹعمار بعد الزلازل في جميع أرجاء المنطقة.
    Les élections locales se dérouleront en plusieurs phases à travers le pays, et on estime qu'il faudra au moins 12 mois pour les mener à bien. UN وستجري الانتخابات المحلية في جميع أرجاء البلد في مراحل مختلفة، ويتوقع أن يستغرق إتمام تلك العملية ما لا يقل عن 12 شهرا.
    Cette réunion doit permettre d'évaluer et de mettre à jour les nouveaux défis posés par le VIH/sida à travers le monde. UN وينبغي لهذا الاجتماع أن يمكننا من فهم وتقييم التحديات الجديدة الناجمة عن هذا المرض في جميع أرجاء العالم.
    On pouvait entendre des tirs de mitrailleuse dans toute la ville, et notamment du côté du camp de réfugiés d'Amari. UN ويُسمع دوي الأسلحة الرشاشة في جميع أرجاء المدينة، لا سيما في المنطقة التي يقع فيها مخيم العماري للاجئين.
    Les organisations terroristes palestiniennes organiseraient des entraînements militaires dans toute la bande de Gaza. UN تجري التنظيمات الفلسطينية الإرهابية تدريبات عسكرية في جميع أرجاء قطاع غزة.
    Depuis son apparition il y a 30 ans, la pandémie du sida a causé des souffrances indicibles dans toutes les régions et communautés du monde. UN منذ أن ظهر الإيدز لأول مرة قبل 30 عاما، ظل سببا لمعاناة هائلة في المناطق والمجتمعات في جميع أرجاء العالم.
    Les écoles ont rouvert dans toutes les régions et des programmes de formation pédagogique ont été mis en place. UN إذ افتتحت المدارس من جديد في جميع أرجاء البلد، كما شُرع في برامج لتدريب المعلمين.
    L'aide alimentaire distribuée sur l'ensemble du territoire a rassuré les populations et encouragé le retour spontané de personnes déplacées. UN وأسفر توفير المعونة الغذائية في جميع أرجاء البلد عن تزايد الشعور باﻷمن الغذائي وتشجيع العودة التلقائية لدي المشردين.
    Le taux de mortalité à l'échelle du pays dépassait 20 %., dont plus de la moitié des décès étant imputables à des maladies infectieuses. UN وتجاوز آنذاك معدل الوفيات في جميع أرجاء البلد 20 حالة في الألف، منها ما يزيد عن النصف وقعوا ضحايا لأمراض معدية.
    L'examen de la question des réfugiés vient à point nommé alors que des foyers de tension persistent partout dans le monde. UN ويأتي النظر في مسألة اللاجئين في أوانه حقا عندما تظل الاضطرابات عند مرحلة الاشتعال في جميع أرجاء العالم.
    Les candidats en lice doivent pouvoir circuler librement sur tout le territoire national pour les besoins de leur campagne électorale. UN وينبغي أن يتمتع المرشحون للانتخابات بحرية الحركة في جميع أرجاء البلد من أجل تنفيذ حملاتهم الانتخابية.
    Cela inclut l'offre de services de paiement et autres services bancaires par le biais de l'utilisation de téléphones mobiles et de représentants disséminés dans le pays qui offrent des services au niveau local. UN ويشمل هذا التطور تقديم خدمات الدفع وغيرها من الخدمات المصرفية باستخدام الهواتف المحمولة والاستعانة بوكلاء منتشرين على نطاق واسع في جميع أرجاء البلد ويستطيعون تقديم خدمات على المستوى المحلي.
    Il devrait être étendu à l'ensemble du pays avant la fin de l'année. UN ويتوقع أن يصبح هذا الخط عاملا في جميع أرجاء البلد بحلول نهاية هذا العام.
    Ces institutions et leurs programmes font la différence dans la vie quotidienne de la population, partout en Afrique et à Madagascar. UN وهذه المؤسسات وبرامجها تحدث فرقا في الحياة اليومية للناس في جميع أرجاء أفريقيا بما في ذلك مدغشقر.
    Ces séances de Formation et sensibilisation ont été démultipliées sur toute l'étendue du territoire par les organisations de la Société civile et les acteurs gouvernementaux. UN وقد تضاعفت دورات التدريب والتوعية هذه في جميع أرجاء الإقليم الوطني بفضل منظمات المجتمع المدني والجهات الفاعلة الحكومية.
    Elle souligne qu'il faut coordonner les réformes du système judiciaire dans toutes les parties du pays. UN وأكدت أهمية تنسيق إصلاح النظام القضائي في جميع أرجاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more