La révision du rôle des armes nucléaires dans les doctrines militaires; | UN | إعادة النظر في دور الأسلحة النووية في العقائد العسكرية؛ |
∙ Financement du développement et révision du rôle de l’État | UN | ● تمويل التنمية وإعادة النظر في دور الدولة |
Forum de réflexion sur le rôle des fonds régionaux de développement | UN | المنتدى المعني بإعادة التفكير في دور صناديق التنمية الإقليمية |
Trois choses me frappent dans ma réflexion sur le rôle joué par l'ONU ces 12 dernières années. | UN | وعندما أتأمل في دور الأمم المتحدة أثناء السنوات الإثنتي عشرة تلك تستأثر باهتمامي ثلاثة أشياء. |
Nous oeuvrons avec nos collègues pour repenser et imprimer une nouvelle dynamique au rôle de l'ONU, notamment dans les domaines économique et social. | UN | ونحن نعمل مع زملائنا على إعادة النظر في دور الأمم المتحدة وإعادة تنشيطها، وخصوصا في المسائل الاقتصادية والاجتماعية. |
Depuis 2006, sur les 320 victimes enregistrées, 111 ont été accueillies dans des foyers, 36 ont trouvé un emploi et 33 ont suivi des cours de formation professionnelle. | UN | ومنذ عام 2006 كانت هناك 320 ضحية مسجلة، منها 111 استُقبلت في دور الاستقبال، و36 وجدت عملاً و33 تابعت دورات تدريب مهني. |
Je ne crois pas que tu sois crédible dans le rôle d'un Français homo. | Open Subtitles | ما أقوله أن الجمهور لن يقتنع بك في دور فرنسي شاذ |
Ces difficultés, ainsi que la complexité croissante de l'environnement extérieur, subsistent et affectent inévitablement le rôle joué par la MONUG. | UN | وهذه الصعوبات، إلى جانب تعقد البيئة الخارجية المتزايد، ما زالت قائمة، ومن الحتمي أن تؤثر في دور البعثة. |
:: Insuffisance des effectifs travaillant avec les mineurs dans les centres de réadaptation sociale; | UN | ضعف في وجود الكوادر اللازمة للعمل مع الأحداث في دور الرعاية؛ |
On a assisté à un accroissement tangible du rôle des organisations internationales et des occasions concrètes qui se sont présentées à elles et en premier lieu à l'AIEA. | UN | كما أن هناك زيادة ملموسة في دور المنظمات الدولية، وفي المقام اﻷول دور منظمات مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'accroissement marqué du nombre de conflits régionaux s'est traduit par une expansion spectaculaire du rôle du Conseil de sécurité. | UN | إن الزيادة الكبيرة في عدد الصراعات اﻹقليمية كانت تعني توسعا جذريا في دور مجلس اﻷمن. |
Le Japon est un des nombreux pays qui appuient vigoureusement l'expansion du rôle que jouent les Nations Unies au nom de la paix mondiale. | UN | واليابان من بين الدول العديــدة التي تؤيد بقوة هذا التوسع في دور اﻷمم المتحدة لصالــح السلم العالمي. |
Il l'a fait avec une dignité timoraise qui a jeté le doute sur le rôle des étrangers qui se servent du nom de notre peuple pour acquérir une gloire internationale personnelle. | UN | وقد فعــل ذلك بوقـار تيموري شرقي شكك في دور اﻷجانب الذين يستخدمون اسم شعبنا لكسب الشهرة الدولية ﻷنفسهم. |
Par exemple, les conclusions de la commission peuvent donner des informations sur le rôle et le degré de complicité des agents de l'État dans les actes de torture. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تسمح النتائج التي تتوصل إليها اللجنة بالتبصر في دور مسؤولي الدولة ومدى اشتراكهم في التعذيب. |
Le Rapporteur spécial devrait donc réfléchir au rôle du dépositaire, en particulier en ce qui concerne les réserves qui ne sont pas acceptables au regard du droit des traités. | UN | ولهذا فإن على المقرر الخاص أن يعمل فكره في دور الوديع، ولاسيما فيما يتعلق بالتحفظات غير المقبولة بموجب قانون المعاهدات. |
Un des éléments les plus importants de cette résolution tient au rôle conféré à la Haut—Commissaire dans l'application du droit au développement. | UN | ويتمثل أحد أهم جوانب قرار الجمعية العامة هذا في دور المفوضة السامية في إعمال الحق في التنمية. |
On étudiera le rôle des moyens de communication de masse pour la prévention de la violence. | UN | وسيُنظر أيضا في دور وسائط اﻹعلام في منع العنف. |
L'allocation est destinée à suppléer aux besoins des enfants vivant dans des foyers d'accueil et le Ministère verse 40 dollars pour chaque enfant placé dans une telle institution. | UN | ويهدف بدل الرعاية والحماية إلى تكملة الاحتياجات المالية للأطفال الذين يعيشون في دور سكن وتدفع الوزارة 40 دولارا كل شهر لكل طفل يودع في دور السكن. |
La multiplication des opérations de maintien de la paix montre clairement un changement dans le rôle du Conseil de sécurité. | UN | إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلم مؤشر واضح على تغير في دور مجلس اﻷمن. |
Nombre de jeunes dans les centres de rééducation et type de déviance en 2005 | UN | عدد الأحداث في دور التوجيه الاجتماعي ونوع الانحراف خلال عام 2005 |
:: Un nombre disproportionné d'enfants membres des Premières Nations se trouvent dans des maisons d'accueil. | UN | :: وقد أودع عدد غير متناسب من أطفال الأمم الأولى في دور للرعاية. |
L'emploi de celles-ci est envisagé contre une attaque chimique ou biologique, ou dans un rôle sous-stratégique. | UN | وهناك اتجاه إلى النظر في استخدام اﻷسلحة النووية ضد هجوم كيميائي أو بيولوجي، أو في دور استراتيجي فرعي. |
Il s'agissait d'un changement d'approche fondamental, car l'approche antérieure consistait à retirer les femmes et les enfants de leur foyer et à les placer dans des centres d'hébergement pour femmes. | UN | وقد أحدث ذلك تغييراً أساسياً بالقياس على النهج السابق المتمثل في انتزاع المرأة والطفل ووضعهما في دور لإيواء النساء. |
2. Proclame sa confiance dans l'action que mène l'Agence pour l'application de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques; | UN | ٢ - تؤكد ثقتها في دور الوكالة في استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية؛ |
Le Comité engage instamment l'État partie à prendre sans délai des mesures pour améliorer la situation des personnes âgées vivant en maison de retraite. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية لتحسين حالة المسنين في دور رعاية المسنين. |
Les mineurs pourront rester dans les foyers jusqu'à leur majorité et aussi longtemps que ce régime sera considéré comme le plus efficace pour leur traitement. | UN | ويمكن لﻷحداث البقاء في دور الرعاية حتى بلوغهم سن الرشد، وما دام هذا النظام يُعتبر أكفأ نظام لعلاجهم. |