ويكيبيديا

    "في دور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du rôle
        
    • sur le rôle
        
    • au rôle
        
    • le rôle des
        
    • dans des foyers
        
    • dans le rôle
        
    • le rôle joué
        
    • dans les centres
        
    • le rôle du
        
    • dans des maisons
        
    • dans un rôle
        
    • dans des centres
        
    • dans l'action que
        
    • en maison
        
    • dans les foyers
        
    La révision du rôle des armes nucléaires dans les doctrines militaires; UN إعادة النظر في دور الأسلحة النووية في العقائد العسكرية؛
    ∙ Financement du développement et révision du rôle de l’État UN ● تمويل التنمية وإعادة النظر في دور الدولة
    Forum de réflexion sur le rôle des fonds régionaux de développement UN المنتدى المعني بإعادة التفكير في دور صناديق التنمية الإقليمية
    Trois choses me frappent dans ma réflexion sur le rôle joué par l'ONU ces 12 dernières années. UN وعندما أتأمل في دور الأمم المتحدة أثناء السنوات الإثنتي عشرة تلك تستأثر باهتمامي ثلاثة أشياء.
    Nous oeuvrons avec nos collègues pour repenser et imprimer une nouvelle dynamique au rôle de l'ONU, notamment dans les domaines économique et social. UN ونحن نعمل مع زملائنا على إعادة النظر في دور الأمم المتحدة وإعادة تنشيطها، وخصوصا في المسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    Depuis 2006, sur les 320 victimes enregistrées, 111 ont été accueillies dans des foyers, 36 ont trouvé un emploi et 33 ont suivi des cours de formation professionnelle. UN ومنذ عام 2006 كانت هناك 320 ضحية مسجلة، منها 111 استُقبلت في دور الاستقبال، و36 وجدت عملاً و33 تابعت دورات تدريب مهني.
    Je ne crois pas que tu sois crédible dans le rôle d'un Français homo. Open Subtitles ما أقوله أن الجمهور لن يقتنع بك في دور فرنسي شاذ
    Ces difficultés, ainsi que la complexité croissante de l'environnement extérieur, subsistent et affectent inévitablement le rôle joué par la MONUG. UN وهذه الصعوبات، إلى جانب تعقد البيئة الخارجية المتزايد، ما زالت قائمة، ومن الحتمي أن تؤثر في دور البعثة.
    :: Insuffisance des effectifs travaillant avec les mineurs dans les centres de réadaptation sociale; UN ضعف في وجود الكوادر اللازمة للعمل مع الأحداث في دور الرعاية؛
    On a assisté à un accroissement tangible du rôle des organisations internationales et des occasions concrètes qui se sont présentées à elles et en premier lieu à l'AIEA. UN كما أن هناك زيادة ملموسة في دور المنظمات الدولية، وفي المقام اﻷول دور منظمات مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'accroissement marqué du nombre de conflits régionaux s'est traduit par une expansion spectaculaire du rôle du Conseil de sécurité. UN إن الزيادة الكبيرة في عدد الصراعات اﻹقليمية كانت تعني توسعا جذريا في دور مجلس اﻷمن.
    Le Japon est un des nombreux pays qui appuient vigoureusement l'expansion du rôle que jouent les Nations Unies au nom de la paix mondiale. UN واليابان من بين الدول العديــدة التي تؤيد بقوة هذا التوسع في دور اﻷمم المتحدة لصالــح السلم العالمي.
    Il l'a fait avec une dignité timoraise qui a jeté le doute sur le rôle des étrangers qui se servent du nom de notre peuple pour acquérir une gloire internationale personnelle. UN وقد فعــل ذلك بوقـار تيموري شرقي شكك في دور اﻷجانب الذين يستخدمون اسم شعبنا لكسب الشهرة الدولية ﻷنفسهم.
    Par exemple, les conclusions de la commission peuvent donner des informations sur le rôle et le degré de complicité des agents de l'État dans les actes de torture. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تسمح النتائج التي تتوصل إليها اللجنة بالتبصر في دور مسؤولي الدولة ومدى اشتراكهم في التعذيب.
    Le Rapporteur spécial devrait donc réfléchir au rôle du dépositaire, en particulier en ce qui concerne les réserves qui ne sont pas acceptables au regard du droit des traités. UN ولهذا فإن على المقرر الخاص أن يعمل فكره في دور الوديع، ولاسيما فيما يتعلق بالتحفظات غير المقبولة بموجب قانون المعاهدات.
    Un des éléments les plus importants de cette résolution tient au rôle conféré à la Haut—Commissaire dans l'application du droit au développement. UN ويتمثل أحد أهم جوانب قرار الجمعية العامة هذا في دور المفوضة السامية في إعمال الحق في التنمية.
    On étudiera le rôle des moyens de communication de masse pour la prévention de la violence. UN وسيُنظر أيضا في دور وسائط اﻹعلام في منع العنف.
    L'allocation est destinée à suppléer aux besoins des enfants vivant dans des foyers d'accueil et le Ministère verse 40 dollars pour chaque enfant placé dans une telle institution. UN ويهدف بدل الرعاية والحماية إلى تكملة الاحتياجات المالية للأطفال الذين يعيشون في دور سكن وتدفع الوزارة 40 دولارا كل شهر لكل طفل يودع في دور السكن.
    La multiplication des opérations de maintien de la paix montre clairement un changement dans le rôle du Conseil de sécurité. UN إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلم مؤشر واضح على تغير في دور مجلس اﻷمن.
    Nombre de jeunes dans les centres de rééducation et type de déviance en 2005 UN عدد الأحداث في دور التوجيه الاجتماعي ونوع الانحراف خلال عام 2005
    :: Un nombre disproportionné d'enfants membres des Premières Nations se trouvent dans des maisons d'accueil. UN :: وقد أودع عدد غير متناسب من أطفال الأمم الأولى في دور للرعاية.
    L'emploi de celles-ci est envisagé contre une attaque chimique ou biologique, ou dans un rôle sous-stratégique. UN وهناك اتجاه إلى النظر في استخدام اﻷسلحة النووية ضد هجوم كيميائي أو بيولوجي، أو في دور استراتيجي فرعي.
    Il s'agissait d'un changement d'approche fondamental, car l'approche antérieure consistait à retirer les femmes et les enfants de leur foyer et à les placer dans des centres d'hébergement pour femmes. UN وقد أحدث ذلك تغييراً أساسياً بالقياس على النهج السابق المتمثل في انتزاع المرأة والطفل ووضعهما في دور لإيواء النساء.
    2. Proclame sa confiance dans l'action que mène l'Agence pour l'application de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques; UN ٢ - تؤكد ثقتها في دور الوكالة في استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية؛
    Le Comité engage instamment l'État partie à prendre sans délai des mesures pour améliorer la situation des personnes âgées vivant en maison de retraite. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية لتحسين حالة المسنين في دور رعاية المسنين.
    Les mineurs pourront rester dans les foyers jusqu'à leur majorité et aussi longtemps que ce régime sera considéré comme le plus efficace pour leur traitement. UN ويمكن لﻷحداث البقاء في دور الرعاية حتى بلوغهم سن الرشد، وما دام هذا النظام يُعتبر أكفأ نظام لعلاجهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد