"في رد" - Translation from Arabic to French

    • dans la réponse
        
    • dans sa réponse
        
    • dans une réponse
        
    • la réponse de
        
    • répondu
        
    • en réponse
        
    • à la restitution
        
    • suite donnée par
        
    • de la réponse
        
    • à la réponse
        
    • dans les réponses
        
    • dans le remboursement
        
    • surprotecteur
        
    Ce droit lui a été refusé, alors que la République de Serbie était directement visée dans la réponse de la délégation albanaise. UN بيد أن الوفد الصربي مُنع ذلك الحق، رغم وجود إشارة مباشرة إلى جمهورية صربيا في رد وفد ألبانيا.
    Je n'ai rien entendu dans la réponse de la Représentante des Nations Unies qui vienne infirmer de quelque manière ce que nous avons dit dans notre déclaration ce matin. UN ولا أرى في رد ممثلة الولايات المتحدة ما يدحض ما قلناه في بياننا هذا الصباح.
    À cet égard, nous approuvons entièrement les points soulevés par la Banque mondiale dans sa réponse datée du 9 février 1994. UN وفي هذا الصدد، فإننا نتفق تماما مع النقاط المثارة في رد البنك الدولي المؤرخ ٩ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Dans les cas où China Metallurgical avait réduit le montant des pertes dans sa réponse à la demande d'éclaircissements, le Comité a tenu compte du montant réduit. UN ونظر الفريق في المبالغ المخفضة الواردة في رد الشركة على رسالة توضيح المطالبة.
    Le Ministre des affaires étrangères a indiqué dans une réponse écrite que l'affaire avait été renvoyée aux ministères compétents pour qu'ils prennent les mesures appropriées. UN أفاد وزيــر الخارجية في رد غير خطي أن القضيــة قدمت الى الوزارات ذات الصلة لاتخاذ الاجراءات المناسبة بشأنها.
    Pour d'autres, l'examen de la réponse de l'organisation se poursuivait, et une procédure régulière appelait encore d'autres mesures. UN وذهب آخرون إلى أن النظر في رد الحزب الراديكالي عبر الوطني لا يزال مستمرا، وأن سلامة الإجراءات تتطلب اتخاذ إجراءات أخرى.
    Les brèves affirmations faites dans la réponse du Gouvernement ne sont pas suffisantes pour établir que la restriction prima facie des droits de l'homme est justifiée. UN ولا تقدم التأكيدات الوجيزة في رد الحكومة مسوغات كافية تثبت أن التقييد البادي للعيان لحقوق الإنسان له ما يبرره.
    Celle-ci ne répond à aucune des questions de fond soulevées dans la réponse du Gouvernement. UN ولم ينجح المصدر في تفنيد أي من المسائل الموضوعية المطروحة في رد الحكومة.
    Aucun élément figurant dans la réponse de l'État partie ne nous amène à penser que cette restriction soit raisonnable ou objective. UN وليس في رد الدولة الطرف ما يقنعنا بأن هذا القيد قيد معقول أو موضوعي.
    Malheureusement, ce qu’il a dit n’est nullement différent de ce qui figure dans la réponse écrite de son organisation, sur laquelle je souhaiterais faire les observations suivantes : UN ولﻷسف، فإن ما قاله لا يختلف بأي حال عما ورد في رد منظمته المكتوب الذي أود أن أقدم التعليقات التالية بشأنه:
    Selon la délégation des États-Unis, si le nombre de candidatures reçues pour un poste annoncé était insuffisant, cas mentionné dans la réponse du Secrétaire général, la vacance de poste correspondante aurait dû être publiée à nouveau, car le paragraphe 26 n'autorise aucune dérogation à ce titre. UN ففي رأي وفد بلدها أنه إذا لم يكن هناك عدد كاف من المرشحين لوظيفة تم اﻹعلان عنها، كما ورد في رد اﻷمين العام، فينبغي اﻹعلان عن الوظيفة من جديد، ﻷن الفقرة ٢٦ لا تسمح بإعفاءات على هذا اﻷساس.
    Dans les cas où Eman avait réduit le montant des pertes dans sa réponse à la demande d'éclaircissements, le Comité a tenu compte du montant réduit. UN ونظر الفريق في المبلغ المخفض الوارد في رد الشركة على رسالة توضيح المطالبة.
    dans sa réponse, le Ministre a qualifié d'infondées les plaintes de l'Équipe. UN وورد في رد الوزير أن شكاوى الفريق لا أساس لها من الصحة.
    Il s'agit-là de questions que le Pakistan n'a pas abordées non plus dans sa réponse et auxquelles il lui faudra répondre. UN هذه اﻷسئلة أيضا تجوهلت في رد باكستان ولا تزال بحاجة للرد عليها.
    4.1 dans une réponse datée du 31 octobre 1997, l'État partie conteste la recevabilité de la communication. UN 4-1 في رد مؤرخ في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1997، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ.
    Le Gouvernement a répondu que les faits allégués n'avaient pas été confirmés et conclu par conséquent qu'ils n'avaient pas eu lieu. UN وجاء في رد الحكومة أن الادعاءات المعنية لم تتأكد، وخلصت لذلك بأن هذه الأحداث المشار إليها لم تحدث.
    Toutes ces manifestations étaient organisées en réponse à l'idée et à la rumeur généralement acceptées selon lesquelles les Forces impartiales allaient procéder au désarmement forcé des Forces nouvelles. UN ونظمت جميع هذه المظاهرات في رد فعل على الاعتقاد والإشاعة اللذين سادا على نطاق واسع بأن القوات المحايدة ستقوم بنزع سلاح القوات الجديدة قسرا.
    Il y a lieu de noter que les droits de toutes les personnes déplacées à la restitution de logements et de biens ont été reconnus dans cet accord. UN وكمساهمة جديرة بالذكر، يعترف هذا الاتفاق الإطاري أيضاً بحق جميع المشردين في رد السكن والممتلكات.
    Le Directeur de la gestion du changement a relevé dans le rapport sur la suite donnée par l'administration que l'UNICEF appréciait l'efficacité du dispositif de transparence financière géré par le Bureau de la déontologie et que les questions de déontologie avaient été prises en compte dans tous les programmes de formation de l'organisation. UN وأشار رئيس إدارة التغيير في رد الإدارة إلى أن اليونيسيف تقدّر برنامج الإقرارات المالية المحكم الذي يديره مكتب الأخلاقيات وإلى أن البرامج التدريبية استرشدت بالمسائل الأخلاقية في جميع أنحاء المنظمة.
    Sur le premier point, certains ont estimé que les États devaient prendre leur temps et réfléchir à la réponse à apporter. UN وفيما يتعلق بالنقطة الأولى، اقترح البعض أن تتمهّل الدول وأن تمعن النظر في رد فعلها.
    Les objections persistantes aux constatations ou recommandations des évaluations devraient ne figurer que dans les réponses de l'administration et ne pas pouvoir retarder l'organisation d'ateliers nationaux ou la publication de rapports. UN وينبغي الاحتفاظ باعتراضات الإدارة المستمرة على نتائج التقييم أو توصياته لإدراجها في رد الإدارة وألا يُسمح لها بتأخير حلقات العمل الوطنية أو نشر التقارير.
    La crise financière que traverse l’Organisation, qui résulte du refus de certains États Membres de payer leur contribution, a créé des situations inacceptables entraînant, par exemple, des retards dans le remboursement dû aux pays qui fournissent des contingents. UN فقد أدت اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة، نتيجة لامتناع دول أعضاء معنية عن سداد اشتراكاتها المقررة، إلى حالات غير مقبولة مثل حالات التأخير في رد النفقات إلى البلدان المساهمة بقوات.
    Nous avions une seule opportunité et nous l'avons gâchée, car tu es surprotecteur. Open Subtitles لقد كانت لدينا فرصه نادرة الحدوث، ولقد فقدناها بسبب مبالغتك في رد الفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more