Mesure des résultats : nombre de bataillons nigérians dans la presqu'île de Bakassi | UN | مقاييس الأداء: عدد الكتائب النيجيرية في شبه جزيرة باكاسي |
:: Conseils et appui à l'équipe d'observateurs civils dans la presqu'île de Bakassi | UN | :: إسداء المشورة والدعم إلى فريق المراقبين المدنيين في شبه جزيرة باكاسي |
Les membres du Conseil regrettent les pertes en vies humaines et les destructions subies par la population civile dans la presqu'île. | UN | كما يأسف أعضاء المجلس لما أصاب المدنيين الذين يعيشون في شبه جزيرة باكاسي من خسائر في اﻷرواح وما لحق بهم من دمار. |
Ces manœuvres sont purement défensives et ont contribué à empêcher qu'une guerre n'éclate dans la péninsule coréenne pendant les décennies passées. | UN | وهي تدريبات ذات طابع دفاعي بحت، وقد ساهمت في ردع شن حرب في شبه الجزيرة الكورية على مدى العقود الماضية. |
Toutefois, la situation qui prévaut sur la péninsule de Corée contraste fortement avec ces évolutions positives. | UN | لكن الحالة في شبه جزيرة كوريا تتناقض بدرجة كبيرة مع هذه التطورات الايجابية. |
Mon gouvernement rejette les prétentions du Cameroun sur la presqu'île en se fondant entre autres sur les arguments suivants : | UN | إن حكومتي ترفض مزاعم الكاميرون في شبه الجزيرة على أسس من ضمنها: |
La dénucléarisation de la péninsule coréenne est un objectif commun à la nation, qui devrait être réalisé par des efforts concertés de tous les Coréens. | UN | إن نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية هدف مشترك للأمة نظراً إلى أن تحقيقه يتطلب تضافر جهود جميع الكوريين. |
Profondément préoccupé par l'aggravation de la situation dans la presqu'île de Bakassi et les répercussions qu'elle pourrait avoir sur les relations bilatérales entre le Cameroun et le Nigéria ainsi que dans l'ensemble de la région, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة في شبه جزيرة باكاسي وردود الفعل المحتملة بالنسبة للعلاقات الثنائية بين الكاميرون ونيجيريا وفي جميع أنحاء المنطقة، |
Dans sa zone de responsabilité, la MONUP continue de maintenir une présence 24 heures sur 24 à sa base d'opérations dans la presqu'île d'Ostra, à Herceg Novi, en République fédérale de Yougoslavie, ainsi qu'à son quartier général à Cavtat et à sa base d'opérations de Gruda en Croatie. | UN | وفي داخل هذه المنطقة تواصل البعثة حضورها 24 ساعة في اليوم، في موقع الفريق في شبه جزيرة أوسترا، وفي هارسيغ نوفي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي المقر في كافتات وفي موقع الفريق في غرودا في كرواتيا. |
Après des incidents armés ayant opposé en 1996 le Cameroun et le Nigéria dans la presqu'île de Bakassi, l'OUA et le Conseil de sécurité ont tous deux été saisis du litige. | UN | فعندما وقعت اﻷحداث المسلحة بين الكاميرون ونيجيريا في عام ١٩٩٦ في شبه جزيرة باكاسي، كان النزاع قيد نظر كل من منظمة الوحدة اﻷفريقية ومحكمة العدل الدولية. |
b) i) Aucune présence de forces armées nigérianes dans la presqu'île de Bakassi | UN | (ب) ' 1` لا وجود للقوات المسلحة النيجيرية في شبه جزيرة باكاسي |
:: De surveiller le respect des obligations des parties dans la presqu'île de Bakassi et d'y concourir, conformément à l'Accord de Greentree, qui définit une zone devant rester sous l'administration du Nigéria jusqu'en 2008; | UN | :: رصد ودعم التزامات الطرفين في شبه جزيرة باكاسي وفقا لاتفاق غرينتري الذي يحدد منطقة لتظل تحت الإدارة النيجيرية حتى عام 2008 |
J'ai l'honneur de vous faire parvenir ci-après le texte du communiqué du Gouvernement camerounais publié le 8 mars 1998 en réponse aux récentes déclarations des autorités nigérianes relatives à la situation dans la presqu'île de Bakassi : | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم فيما يلي نص البيان الصادر عن حكومة الكاميرون في ٨ آذار/ مارس ٨٩٩١، ردا على التصريحات التي أصدرتها السلطات النيجيرية مؤخرا فيما يتعلق بالحالة في شبه جزيرة باكاسي. |
752. Dans une lettre datée du 29 mai, le Président du Conseil m'a prié de continuer à tenir le Conseil informé des mesures qui pourraient être prises pour suivre l'évolution de la situation dans la presqu'île de Bakassi. | UN | ٧٥٢ - وفي رسالة مؤرخة ٢٩ أيار/مايو، طلب مني رئيس مجلس اﻷمن أن أواصل إحاطة المجلس علما بالتدابير التي تتخذ لرصد الحالة في شبه جزيرة باكاسي. |
Les relations internationales touchant la question nucléaire dans la péninsule coréenne ont récemment pris la tournure d'un affrontement grave. | UN | اتخذت التطورات المستجدة في العلاقات الدولية حول المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية أبعادا تنذر بمواجهة خطيرة. |
Le retrait de la délégation polonaise est par ailleurs indispensable à l'instauration d'un mécanisme de paix solide dans la péninsule coréenne. | UN | كذلك فإن انسحاب الوفد البولندي أمر لا غنى عنه من أجل إنشاء آلية للسلم يعول عليها في شبه القارة الكورية. |
Cependant, la question nucléaire de la péninsule de Corée est compliquée. | UN | ولكن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية مسألة معقدة. |
Les autorités sud-coréennes peuvent toujours essayer de convaincre la communauté internationale sur la question du nucléaire sur la péninsule coréenne. | UN | وقد تحاول السلطات الكورية الجنوبية أن تقنع المجتمع الدولي بشأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
Ils ont mis l'accent sur la nécessité de faire en sorte que l'arme nucléaire ne fasse pas son apparition sur la presqu'île de Corée, dans l'intérêt de la paix et de la stabilité, de poursuivre les pourparlers à six et de régler le problème de façon pacifique, par la voie du dialogue. | UN | وجرى بحث ضرورة منع ظهور الأسلحة النووية في شبه الجزيرة الكورية لصالح السلم والاستقرار، وضرورة مواصلة المحادثات السداسية الأطراف من أجل حل المشكلة النووية بطريقة سلمية عن طريق الحوار. |
Il a été expliqué que la situation sécuritaire unique de la péninsule coréenne rendait inévitable le maintien d’un système de conscription obligatoire et universel. | UN | وقيل على سبيل التوضيح إن الوضع اﻷمني الفريد في شبه الجزيرة الكورية يحتم الحفاظ على نظام التجنيد اﻹجباري العام. |
La paix et la sécurité dans cette région de l'Asie du Nord-Est et dans le reste du monde sont directement liées à l'évolution de la situation dans la péninsule coréenne. | UN | ويرتبط السلم واﻷمن في منطقة شمال شرقي آسيا وبقية العالم ارتباطا مباشرا بالتطورات الحاصلة في شبه الجزيرة الكورية. |
De plus, après la dissolution du cent cinquième régiment des FARDC à Fizi, des soldats des FNL alliés aux Maï-Maï Yacutumba ont repris le contrôle de zones stratégiques riches en ressources situées dans la presqu’île d’Ubwari sur la rive du lac Tanganyika et au sud de la presqu’île. | UN | وعلاوة على ذلك، ونتيجة لحل المفرزة 105 للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في فيزي، استعاد جنود قوات التحرير الوطنية العاملين مع ماي ماي ياكوتومبا السيطرة على مناطق استراتيجية وغنية بالموارد في شبه جزيرة أوبواري المطلة على بحيرة تانجانيقا وجنوبها. |
Leur affrontement risquait d'avoir des répercussions néfastes sur l'ensemble des pays du sous-continent, qui souhaitaient légitimement qu'il cesse. | UN | إذ فاضت التبعات الأليمة لمواجهتهما على جميع البلدان في شبه القارة الهندية التي كان لها مصلحة مشروعة في إنهائها. |