À cette fin, il a fait parvenir un avant-projet de feuille de route au Gouvernement au début de 2013. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، شارك الخبير المستقل الحكومةَ في مطلع عام 2013 مسودة أولى لخريطة الطريق. |
Les résultats de cette enquête seront disponibles au niveau national au printemps 2012 et au niveau européen au début de l'année 2013. | UN | وستتاح نتائج هذه الدراسة الاستقصائية على المستوى الوطني في ربيع عام 2012 وعلى المستوى الأوروبي في مطلع عام 2013. |
Cette conférence, qui a déjà été reportée deux fois, devrait maintenant avoir lieu à Doha, au début de 2013. | UN | وبات من المقرر عقد هذا المؤتمر في مطلع عام 2013 في الدوحة، بعد إرجائه مرتين. |
Une version Android, en cours de développement, doit également sortir au début de 2014. | UN | ويجري تطوير نسخة لنظام أندرويد، ستصدر أيضا في مطلع عام 2014. |
Le Sommet aura lieu au début de 1995, au Danemark. | UN | وسيعقد المؤتمر في مطلع عام ١٩٩٥ في الدانمرك. |
Un autre groupe de 25 000 réfugiés éthiopiens devrait retourner avant la fin de l'opération au début de 1995. | UN | ومن المنتظر عودة ٠٠٠ ٢٥ اثيوبي الى وطنهم قبل الانتهاء من هذه العملية في مطلع عام ١٩٩٥. |
Le Swaziland a suivi, horrifié, la tragédie survenue au début de l'année au Rwanda. | UN | راقبت سوازيلند بفزع شديد المأساة التي تكشفت في رواندا في مطلع هذا العام. |
Le projet donnera lieu à un certain nombre de documents directifs au début de 1995. | UN | وسوف ينتهي المشروع بوضع عدة ورقات متعلقة بالسياسة في مطلع عام ١٩٩٥. |
Il est également proposé de la tenir au début 1997. | UN | ويقترح عقد هذا المؤتمر في مطلع عام ١٩٩٧. |
Le Gouvernement de Gibraltar se proposait de promulguer au début de 1997 une réglementation qui faciliterait l’organisation d’une assistance juridique mutuelle. | UN | وتعتزم حكومة جبل طارق القيام، في مطلع عام ١٩٩٧، بتنفيذ القوانين التشريعية التي ستيسر تبادل المساعدة القانونية. |
Le Gouvernement japonais remettra donc au début du mois prochain son instrument de ratification au Secrétaire général de l'ONU. | UN | وستقوم حكومة اليابان، بناء عليه، بإيداع صك المصادقة لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في مطلع الشهر المقبل. |
Encourager la primauté du droit et son respect au niveau international a été considéré comme faisant partie de notre patrimoine depuis Hugo Grotius, au début du XVIIe siècle. | UN | وقد ظل احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي معترفا به كجزء من تراثنا منذ عهد هوغو غروتيوس، في مطلع القرن السادس عشر. |
Des principes directeurs pratiques pour les stratégies optimales, fondés sur les conclusions de la réunion, devaient être publiés au début de 2000. | UN | ومن المقرر أن تنشر في مطلع سنة ٠٠٠٢ المبادئ التوجيهية العملية ﻷفضل الاستراتيجيات، استنادا الى نتائج ذلك الاجتماع. |
Le Tribunal prévoit d'emménager dans l'édifice à la fin de 1999 ou au début de 2000. | UN | وتتوقع المحكمة أن تنتقل إلى مبانيها الدائمة في نهاية عام ١٩٩٩ أو في مطلع عام ٢٠٠٠. |
Les rapports de recherche devraient être disponibles au début de l'année 2001. | UN | ومن المتوقع أن تنشر هذه التقارير البحثية في مطلع عام 2001. |
À la deuxième réunion qui doit avoir lieu au début de 2001, les Parties pourraient commencer à préparer des projets sous-régionaux. | UN | ويمكن للأطراف في الاجتماع الثاني الذي سيعقد في مطلع عام 2001 البدء في إعداد المشاريع دون الإقليمية. |
Par conséquent, les problèmes survenus au début de l'année 2000 n'ont été que des incidents isolés. | UN | وهكذا، فإن المشكلات التي حدثت في مطلع سنة 2000 لا تعدو أن تكون مجرد حوادث متفرقة. |
Un membre de la Division s'est rendu à Addis-Abeba au début de 2002 pour aider l'Union africaine à créer un groupe électoral. | UN | وقد زار موظف من الشعبة أديس أبابا في مطلع عام 2002 لمساعدة الاتحاد الأفريقي في خططه الرامية إلى إنشاء وحدة انتخابية. |
Ce fonds d'investissement a été créé au début des années 90 grâce au produit d'importantes ventes de timbres-poste. | UN | وقد أُنشئ هذا الصندوق في مطلع التسعينات من القرن الماضي بالأموال التي تأتت عن ارتفاع مبيعات الطوابع البريدية. |
L'Assemblée générale a, dans bon nombre de résolutions, invité la Conférence à adopter et exécuter un programme de travail dès le début de 2012. | UN | ولدينا عدد كبير من قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة التي تحث المؤتمر على اعتماد وتنفيذ برنامج عمل في مطلع عام 2012. |
C'est dans cet objectif que les PaysBas ont demandé au secrétariat en début de semaine de présenter un document de deux pages. | UN | وتلك هي الغاية التي دفعت هولندا إلى أن تطلب من الأمانة في مطلع هذا الأسبوع تقديم وثيقة من صفحتين. |
Le premier de ces cycles conjoncturels a commencé à la fin des années 70 et s'est achevé avec la crise de la dette du début des années 80, surtout en Amérique latine. | UN | وقد بدأت أول دورة ازدهار وكساد في أواخر السبعينيات من القرن العشرين، وانتهت مع أزمة الديون، لا سيما في أمريكا اللاتينية، في مطلع الثمانينيات من القرن العشرين. |
Une fois de plus, nous nous réunissons aujourd'hui pour faire, cette fois-ci, le bilan et surtout pour faire face à la présente situation des enfants en ce début de siècle. | UN | ونحن اليوم نجتمع معـا مرة أخرى، وذلك لتقييم بــل لمواجهة حالة الأطفال الحاضرة في مطلع هذا القرن الجديد. |