"قائلا إنه في" - Translation from Arabic to French

    • dans
        
    • en
        
    • au
        
    • la
        
    • que
        
    • aux
        
    • mais
        
    • l
        
    • les
        
    • pour
        
    dans le même temps, les problèmes pratiques ne peuvent pas être tous réglés par une approche fondée sur les droits, comme la Commission l'a reconnu dans son rapport. UN وأردف قائلا إنه في الوقت نفسه، لا يمكن حل جميع المشاكل العملية باستخدام نهج الحقوق، كما أقرت بذلك اللجنة في تقريرها.
    Ce travail d'analyse pourrait être effectué dans le cadre du prochain examen triennal complet des activités opérationnelles de développement. UN واختتم كلامه قائلا إنه في الإمكان الاضطلاع بالتحليل خلال الاستعراض الشامل لسياسات الأنشطة التنفيذية للتنمية.
    en face de l'écart grandissant entre les nations et au sein de celles-ci, il devient indispensable de forger des partenariats mondiaux véritables. UN واختتم حديثه قائلا إنه في مواجهة اتساع الفجوة الموجودة بين الأمم وداخلها، من المهم للغاية إقامة شراكة عالمية حقيقية.
    S'il n'entend pas d'objections, il considérera que la Commission souhaite adopter le programme de travail en question. UN وأردف قائلا إنه في حال عدم وجود أي اعتراض، سيعتبر اللجنة راغبة في اعتماد برنامج العمل للأسبوع الحالي.
    dans le peu de temps dont elles disposent, les délégations devraient s'abstenir de formuler des déclarations générales et devraient venir préparées afin que puissent être atteints les résultats convenus. UN وأضاف قائلا إنه في غضون الوقت القليل المتاح، يتعين على الوفود أن تمتنع عن إصدار إعلانات عامة وعليها أن تكون مستعدة للتوصل إلى نتائج ملائمة.
    dans le peu de temps dont elles disposent, les délégations devraient s'abstenir de formuler des déclarations générales et devraient venir préparées afin que puissent être atteints les résultats convenus. UN وأضاف قائلا إنه في غضون الوقت القليل المتاح، يتعين على الوفود أن تمتنع عن إصدار إعلانات عامة وعليها أن تكون مستعدة للتوصل إلى نتائج ملائمة.
    Tant qu'il y a des conflits dans presque toutes les parties du monde, la voix mesurée et objective de l'Organisation des Nations Unies peut être extrêmement utile. UN واختتم كلامه قائلا إنه في هذا الوقت الذي يحفل فيه العالم بالصراعات، يمكن لصوت الأمم المتحدة الذي يتحلى بالاتزان والموضوعية أن يكون ذا نفع هائل.
    au sujet de Har Homa, il a indiqué que 4 000 logements seraient construits dans un premier temps, affirmant que " 70 % des terres avaient été confisquées à des Juifs et non à des Arabes " . UN وأضاف قائلا إنه في حالة هار حوماه التي من المقرر أن تبنى فيها ٠٠٠ ٤ وحدة سكنية في المرحلة اﻷولى، صودر ٧٠ في المائة من اﻷرض من اليهود، لا من العرب.
    Entre-temps, on attend avec un vif intérêt les propositions relatives à d'autres mesures de réforme, qui se traduiront par une meilleure coordination des activités dans ce domaine et permettront en outre une utilisation plus efficace des ressources financières disponibles. UN واختتم قائلا إنه في الوقت ذاته ينتظر بفارغ الصبر أن تؤدي المقترحات المتعلقة بتدابير إصلاح أخرى إلى تنسيق أفضل لﻷنشطة في ذلك المجال، وكذلك إلى استخدام للموارد المالية المتاحة على نحو أكثر فعالية.
    dans certains cas, un texte est déjà convenu. dans d'autres, on n'est pas encore parvenu à un accord. UN وأضاف قائلا إنه في بعض الحالات جرى الاتفاق فعلا على نص، بينما في حالات أخرى لا يزال يتعين التوصل إلى اتفاق.
    Toutefois, en l'absence de toute possibilité de réaffectation, les organisations doivent proposer aux fonctionnaires touchés de généreuses indemnités de départ volontaire. UN واستدرك قائلا إنه في حال عدم إيجاد حلول داخل المنظمة، ينبغي عرض تسويات سخية لإنهاء الخدمة بشكل طوعي.
    en deuxième lieu, elle saurait gré au Secrétariat de bien vouloir lui fournir des statistiques sur le nombre des consultations officieuses et des séances officielles qui ont été consacrées à l'examen du budget précédent, en 1991. UN وأردف قائلا إنه في غاية الامتنان لو بادرت اﻷمانة العامة إلى تزويده بالاحصاءات اللازمة حول عدد المشاورات غير الرسمية والجلسات الرسمية التي كانت قد كرست لاستعراض الميزانية السابقة، في عام ١٩٩١.
    l'orateur dit que malgré des difficultés et des besoins croissants, on a remporté des succès notables en matière de maintien de la paix. UN 34 - واختتم ملاحظاته قائلا إنه في وجه التحديات والطلبات المتعاظمة، فإنه تم إحراز تقدم كبير في مجال حفظ السلام.
    7. en août 2005, cinq années se seront écoulées depuis le début du processus entamé par la présentation du rapport Brahimi. UN 7 - وأردف قائلا إنه في آب/أغسطس 2005، ستكون قد مرَّت خمس سنوات على بدء عملية الإبراهيمي.
    Enfin, tout en saluant le plan d'action national visant à empêcher le recrutement d'enfants soldats, il ne lui est cependant pas possible de faire rapport sur sa mise en œuvre. UN واختتم قائلا إنه في حين يرحب بخطة العمل الوطنية لمنع تجنيد الجنود الأطفال، فإنه لا يستطيع تقديم تقرير عن تنفيذها.
    Pendant l'année écoulée, de nombreux faits nouveaux ont créé un climat favorable à la paix et à la sécurité au Proche-Orient. UN وأضاف قائلا إنه في غضون السنة الماضية حدثت تطورات كثيرة من شأنها توفير بيئة إيجابية من أجل السلام واﻷمن في الشرق اﻷوسط.
    dans ces deux cas, il était tentant de chercher à atteindre des objectifs plus ambitieux mais sans doute cela n'était-il pas souhaitable, du moins à ce stade de l'élaboration du texte. UN وتابع المتحدث قائلا إنه في هاتين الحالتين، جرت محاولة لبلوغ أكثر اﻷهداف طموحا وذلك من المرغوب فيه دون أي شك، أو على أقل تقدير في هذه المرحلة من صياغة النص.
    Il ajoutait que si d'aventure quelqu'un menaçait le régime Front patriotique rwandais de Kigali, il serait prêt à organiser une alliance pour chasser le diable, en faisant une allusion à peine voilée à la personnalité tant décriée du Président Mobutu. UN وأضاف قائلا إنه في حال إقدام أي فرد على مغامرة تهدد نظام الجبهة الوطنية الرواندية في كيغالي، فإنه على استعداد لتشكيل تحالف لطرد الشيطان، ملمحا بذلك بشكل واضح إلى شخصية الرئيس موبوتو التي طالما ذمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more