De l'aide arrive, mais c'était il y a un moment. | Open Subtitles | هنالك مساعدة قادمة ولكن ذلك كان قبل فترة |
Une tempête arrive, et je veux que tu partes maintenant. | Open Subtitles | هناك عاصفة قادمة وانا اريد منك المغادرة حالا |
Bizarre, on dirait que le bruit vient de cette bibliothèque. | Open Subtitles | هذا غريب أنهيبدوأن الضجة.. قادمة من حافظة الكتب |
Mais elles ont été utiles au Swaziland et continueront à resserrer les liens de la nation swazie pendant de nombreuses générations à venir. | UN | ولكن هذه القيم خدمت سوازيلند جيدا وسوف تستمر في ربط أبناء اﻷمة السوازيلندية بعضهم ببعض ﻷجيال كثيرة قادمة. |
Je viens par la présente vous exprimer les graves préoccupations que m'inspire la nouvelle recrudescence alarmante des attaques terroristes en provenance de la bande de Gaza. | UN | أكتب إليكم هذا معربا عن قلقي العميق من حدوث تصعيد فظيع آخر لهجمات إرهابية قادمة من قطاع غزة. |
À 13 h 30, un hélicoptère militaire kaki à taches noires a été vu venant de l'intérieur du territoire iranien. | UN | في الساعة 30/13 شوهدت طائرة سمتية خاكية اللون مرقطة بالأسود عسكرية قادمة من العمق الإيراني هبطت في م. |
Si froid et sombre, le feu arrive, les flammes éternelles. | Open Subtitles | بارد جدا و مظلم النار قادمة اللهب الأبدي |
La police arrive maintenant, et on va te sortir d'ici bordel. | Open Subtitles | الشرطة قادمة ولذلك فيجب أن نخرجك من هنا حالاً |
Une tempête arrive et voyant les choses, ça pourrait être mauvais. | Open Subtitles | قادمة العاصفة الأمور مظهر ومن سيئة تكون أن يمكن |
Le mois prochain, j'ai un tournoi international de poker qui arrive. | Open Subtitles | الشهر المُقبل، لديّ بطولة دوليّة قادمة في لعبة البوكر. |
D'autre part, il arrive assez souvent que la durée des discours donnée à titre indicatif au Secrétariat ne corresponde pas à leur durée réelle, ce qui impose des changements d'horaires et rend difficile la planification des séances futures. | UN | ومن ناحية أخرى، يحدث في بعض اﻷحيان أن يتجاوز طول البيانات الفعلي الزمن المحدد مما يقتضي إرجاء بيانات أخرى لجلسات قادمة. |
En moyenne, il arrive du Yémen en Somalie des dhows chargés d'armes et de munitions deux à trois fois par semaine. | UN | وفي المتوسط، تصل المراكب الشراعية التي تحمل الأسلحة والذخائر إلى الصومال قادمة من اليمن مرتين أو ثلاث مرات في الأسبوع. |
C'est ma cousine, elle vient me voir elle est simple, de la campagne, vous voyez ? | Open Subtitles | إنها ابنة عمي كما ترين قادمة لزيارتي وهي فتاة بسيطة من الريف، أتعلمين؟ |
Courez vous cacher, père. Elle vient me chercher. Laisse-moi le garçon. | Open Subtitles | أذن اهرب واختبيء يا ابي لانها قادمة من اجلي |
Ces décisions peuvent avoir d'immenses répercussions sur l'évolution de la société et de la communauté internationale dans les générations à venir. | UN | والقرارات التي تتخذ في هذه المرحلة يمكن أن يكون لها أثر كبير للغاية على مسار مجتمعاتها والمجتمع الدولي ﻷجيال قادمة. |
Pour y parvenir, il faudra toutefois probablement accepter de vivre avec un taux de chômage élevé pendant les quelques années à venir. | UN | غير أن الطريق إلى تحقيق ذلك قد ينطوي على وجوب التعايش مع ارتفاع نسبة البطالة لعدة سنوات قادمة. |
Dis-lui que je viens pour elle dès que je peux. | Open Subtitles | أقول لها أنا قادمة لها بأسرع ما يمكن. |
À 10 heures, un drone rouge et blanc a été observé à basse altitude venant de la mer au-dessus du Chatt al-Arab. | UN | بالساعة 00/10 شوهدت طائرة مسيرة ذات لون أحمر وأبيض بارتفاع واطئ قادمة من جهة البحر فوق شط العرب. |
Je reçois des contacts dradis. Les cibles arrivent sur nous. | Open Subtitles | لدي اتصالات .لدينا اهداف قادمة من هذا الطريق |
"Une tempête approche et vous allez être balayé de la carte." | Open Subtitles | هنالك عاصفة قادمة و انت على وشك ان تجرف بعيداً |
Je vous fournirai de plus amples renseignements dans une prochaine lettre. | UN | وسأتناول هذه المسألة بمزيد من التفصيل في رسالة قادمة. |
24. A sa 14e séance, le 25 mars, la Commission a décidé de reporter toute décision sur le projet de résolution révisé à une séance ultérieure. | UN | ٢٤ - وفي الجلسة ١٤، المعقودة في ٢٥ آذار/مارس، قررت اللجنة تأجيل اتخاذ اجراء بشأن مشروع القرار المنقح الى جلسة قادمة. |
Je devrais porter une cloche autour de mon cou pour que vous m'entendiez arriver. | Open Subtitles | يجدر بي حقًا إرتداء جرس حول عنقي لتتمكنا من سماعي قادمة |
Il est arrivé il y a quelques jours à PDX à bord d'un avion qui venait de Quito, en Equateur. | Open Subtitles | لقد وصل منذ بضعه ايام في بورتلاند علي متن رحله جويه قادمة من كيتو في الاكوادور |
Tu as totalement oublié de lui dire que je venais dîner. | Open Subtitles | أنتِ بالتأكيد نسيتي أن تخبريها بأني قادمة على العشاء |
Personne sur ce rafiot ne peut espérer dormir durant, au moins, les prochaines 36 heures. | Open Subtitles | لا احد في ذ السفينة يتوقع ان ينام خلال 36 ساعة قادمة |
venez, il y a... faites attention. Il y a des voitures. | Open Subtitles | توخ الحذر يا صاح، ثمة سيارات قادمة, هيّا. |
Tu me dis que ces sons viennent d'Eros ? | Open Subtitles | هل تقول لي أن تلك الأصوات قادمة من ايروس؟ |