Par ailleurs, le Code de procédure pénale révisé qui doit être adopté prévoit des dispositions qui protègent les droits des enfants. | UN | وزيادة على ذلك، يتضمن قانون الإجراءات الجنائية المنقح الذي لا زال ينتظر اعتماده أحكاما تحمي حقوق الأطفال. |
2. Le Code de procédure pénale (loi no 23 de 2004); | UN | قانون الإجراءات الجنائية الصادر بالقانون رقم 23 لسنة 2004؛ |
L'article 371 du Code de procédure pénale prévoit la coordination au niveau national. | UN | وتنصُّ المادة 371 من قانون الإجراءات الجنائية على التنسيق على الصعيد الوطني. |
Des garanties similaires sont prévues par le Code de procédure pénale, comme indiqué plus haut. | UN | ومثلما سبقت الإشارة، ينص قانون الإجراءات الجنائية على أشكال مشابهة من الحماية. |
La conduite d'enquêtes conjointes est régie par les articles 589b à 589f du Code de procédure pénale. | UN | وتُنظِّم المواد من 589 ب إلى 589و من قانون الإجراءات الجنائية عملية إجراء التحقيقات المشتركة. |
Ceci est clairement indiqué à l'article 158 du Code de procédure pénale. | UN | وذلك منصوص عليه بوضوح في المادة 158 من قانون الإجراءات الجنائية. |
L'option retenue est empruntée au Code de procédure pénale égyptien, lequel s'inspire du système romanogermanique. | UN | والخيار الذي تقرر مستمد من قانون الإجراءات الجنائية المصري المستوحى بدوره من النظام الروماني الجرماني. |
Le Code de procédure pénale, en son chapitre traitant de la coopération judiciaire et administrative internationale dispose ce qui suit : | UN | وفصل قانون الإجراءات الجنائية الذي يتناول التعاون القضائي والإداري الدولي يحدد قواعد التعاون في إطار المعايير التالية: |
Le Code de procédure pénale, en ses articles 380 et suivants, traite de la saisie d'avoirs et autres mesures conservatoires. | UN | وتتناول المادة 380 من قانون الإجراءات الجنائية والمواد التي تليها مسألة وضع اليد على الممتلكات وغيرها من التدابير. |
Dans l'intervalle, les dispositions des chapitres XXX et XXXI du Code de procédure pénale s'appliquent. | UN | ويُطبّق الفصلان الثلاثون والحادي والثلاثون من قانون الإجراءات الجنائية ريثما يدخل هذا القانون حيّز النفاذ. |
Le gel de fonds dans le cadre d'une procédure pénale est régi par les articles 79a, 79b et 79c du Code de procédure pénale. | UN | وتحكم المواد 79 أ و 79 ب و 79 ج من قانون الإجراءات الجنائية عملية تجميد الأموال في سياق إجراءات جنائية. |
Aperçu de la section XIII du Code de procédure pénale | UN | ملخص للباب الثالث عشر من قانون الإجراءات الجنائية |
Ainsi, le Code de procédure pénale détermine les personnes autorisées à intervenir dans la procédure et à demander réparation : | UN | وفي ذلك الصدد، يحدد قانون الإجراءات الجنائية الأشخاص المخوَّل لهم التدخل في الإجراءات ورفع دعاوى التعويض: |
Le Code de procédure pénale prévoit des garanties en cas de recours aux transactions judiciaires. | UN | ويوفِّر قانون الإجراءات الجنائية ضمانات في القضايا التي تُستخدم فيها المساومات القضائية. |
Il faut souligner que les violences familiales qui dégénèrent en crimes sont visées par l'article 390 du Code de procédure pénale. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حالات العنف العائلي المصنفة كجرائم تعاقب جنائياً وفقاً للمادة 390 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Cette requalification était illégale, conformément à l'article 264 du Code de procédure pénale. | UN | وإعادة التوصيف هذه غير قانونية بموجب المادة 264 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Il fait valoir que ce changement dans la qualification pénale est contraire à l'article 264 du Code de procédure pénale. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بالقول إن هذا التغيير في التوصيف القانوني يتعارض مع المادة 264 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Code de procédure pénale pour renforcer les garanties des citoyens devant les instances judiciaires; | UN | تعديل قانون الإجراءات الجنائية لتعزيز الضمانات المكفولة للمواطنين أمام الهيئات القضائية؛ |
Le principe de non-discrimination en matière de religion est également inscrit dans le Code de procédure pénale et les lois y relatives. | UN | ويرد مبدأ عدم التمييز في سياق الدين أيضا في قانون الإجراءات الجنائية والقوانين الفييتنامية. |
Elle a également abrogé un article de la loi de procédure pénale qui autorisait le jugement par défaut des personnes soupçonnées d'atteintes à la sûreté de l'État. | UN | وألغت كذلك بنداً من قانون الإجراءات الجنائية يجيز محاكمة الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم جرائم ضد أمن الدولة غيابياً. |
La procédure nationale en la matière est énoncée dans la loi sur la procédure pénale. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية على الإجراءات المحلية الخاصة بنقل الدعاوى الجنائية. |
L'article 1er al2 du CPP dispose que toute personne qui se sent lésée peut ester en justice. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة الأولى من قانون الإجراءات الجنائية على أنه يجوز لكل شخص يعتبر أنه مضرور اللجوء إلى العدالة. |
Le Code pénal de 1991 a également énoncé l'impossibilité d'incriminer ou de sanctionner quiconque si ce n'est en vertu d'une loi préexistante. | UN | أيضاً نص قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 على عدم جواز تجريم أي شخص أو معاقبته إلا وفق قانون سابق. |
Loi sur les amendements et addenda concernant un certain nombre d'articles du Code de procédure criminelle | UN | قانون التعديلات والاستكمالات لعدد من مواد قانون اﻹجراءات الجنائية |
Toutefois, la loi sur les procédures pénales, qui devait être adoptée en avril 1996, l'a finalement été à la fin du mois de mars 1997. | UN | بيد أن قانون اﻹجراءات الجنائية والذي كان من المقرر بدء العمل به في نيسان/أبريل ١٩٩٦ قد تم إصداره أخيرا في نهاية آذار/ مارس ١٩٩٧. |
En vertu de l'article 20 de la loi de procédure criminelle de 1991, le Ministre de la justice a délégué à la Commission spéciale les pouvoirs et compétences du Procureur pour toutes les enquêtes relevant de sa compétence. | UN | وقام وزير العدل، استنادا إلى أحكام المادة ٢٠ من قانون اﻹجراءات الجنائية لعام ١٩٩١، بتخويل اللجنة الخاصة للتحقيق كل الاختصاصات والسلطات التي تؤول إلى المدعي العام فيما يتعلق بالتحقيق ضمن حدود ولايتها. |