"قرر الفريق" - Translation from Arabic to French

    • le Comité a décidé
        
    • le Groupe a décidé
        
    • le Comité a estimé
        
    • le Comité a jugé
        
    • le Comité a-t-il décidé
        
    • le Groupe de travail a décidé
        
    • le Comité a constaté
        
    • le Comité a déterminé
        
    • le Comité a considéré
        
    • il a décidé
        
    • Équipe a décidé
        
    • le Comité décide
        
    • le Groupe spécial a
        
    le Comité a décidé qu'il évaluerait la perte selon le mode habituel. UN وقد قرر الفريق أن يطبق في تحديد قيمة الخسائر في هذه المطالبة نفس الأساس الذي طبقه على جميع المطالبات.
    Étant donné qu'aux termes du contrat, la langue de référence était celle du texte original, le Comité a décidé d'appliquer le taux de change du marché alors en vigueur. UN ولما كان النص الأصلي محكوم بالعقد، فقد قرر الفريق بالتالي تطبيق سعر الصرف التجاري المعمول به حين ذاك.
    C'est pourquoi le Groupe a décidé d'adopter une approche globale sans perdre de vue le caractère particulier de chaque situation. UN وإزاء هذا، قرر الفريق العامل أن يتبع نهجا عاما، مع الاعتراف بالطابع الخاص لكل حالة.
    Dans ce but, le Groupe a décidé de ne pas tenir de réunion officielle aujourd'hui. UN ولكي نتمكن من القيام بذلك، فقد قرر الفريق العامل ألا يعقد جلسة رسمية اليوم.
    Sachant que les requérants viennent de lieux géographiques très divers et diffèrent par leurs coutumes, le Comité a estimé que les dépenses jugées raisonnables au regard du lieu d'origine et des coutumes du requérant et de la personne décédée donnent droit à indemnisation. UN ونظرا لتنوع الموقع الجغرافي بتنوع المطالبين واختلاف التقاليد، قرر الفريق تعويض هذه المصروفات متى اعتبرت معقولة في ضوء الموقع الجغرافي للمطالب وللمتوفى وتقاليدهما.
    le Comité a jugé que l'effondrement du projet découlait directement de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وقد قرر الفريق أن انهيار المشروع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    le Comité a décidé d'examiner la réclamation sur la base de cette somme. UN ومن ثم قرر الفريق ضرورة مراجعة المطالبة على أساس هذا المبلغ.
    le Comité a décidé en l'espèce que les réclamations devaient donner lieu à indemnisation. UN وفي هذه الحالات، قرر الفريق أن المطالبات قابلة للتعويض.
    Dans le premier rapport, le Comité a décidé que la meilleure méthode de calcul du taux de change à appliquer aux fins des réclamations à l'examen consiste à utiliser le taux de change en vigueur à la date de la perte. UN وفي التقرير اﻷول قرر الفريق أن أنسب الطرق لحساب سعر الصرف المنطبق هي اعتماد سعر الصرف الذي كان سائدا عند وقوع الخسارة.
    le Comité a décidé en l'espèce que les réclamations devaient donner lieu à indemnisation. UN وفي هذه الحالات، قرر الفريق أن المطالبات قابلة للتعويض.
    Dans le premier rapport, le Comité a décidé que la meilleure méthode de calcul du taux de change à appliquer aux fins des Réclamations à l'examen consiste à utiliser le taux de change en vigueur à la date de la perte. UN وفي التقرير اﻷول قرر الفريق أن أنسب الطرق لحساب سعر الصرف المنطبق هي اعتماد سعر الصرف الذي كان سائداً عند وقوع الخسارة.
    Ce renseignement lui ayant été communiqué sous le sceau de la confidentialité, le Groupe a décidé d'en taire les détails jusqu'à ce qu'il ait terminé ses enquêtes. UN وقُدمت هذه المعلومات إلى الفريق بشرط السرية، وبالتالي قرر الفريق حجب معلومات محددة إلى أن ينتهي من تحقيقاته.
    Pour ne pas compromettre certaines investigations en cours, le Groupe a décidé de ne pas donner de détails précis concernant ses enquêtes dans le présent rapport. UN وقد قرر الفريق ألا يكشف في هذا التقرير عن تفاصيل معينة في تحقيقاته، لعدم تعريض عدد من التحقيقات الجارية للخطر.
    S'agissant de la question du financement de la planification en prévision des catastrophes, le Groupe a décidé qu'il mènerait à ce sujet un débat théorique à sa prochaine réunion. UN وبشأن مسألة تمويل التأهب للكوارث، قرر الفريق إجراء مناقشة مفاهيمية في اجتماعه المقبل.
    362. le Comité a estimé qu'un requérant ne pouvait avoir droit qu'au montant dont la véracité était attestée par des pièces justificatives appropriées. UN ٢٦٣- قرر الفريق أنه لا يحق ﻷي مطالب سوى الحصول على المبلغ الذي تدعمه أدلة مناسبة.
    Sachant que les requérants viennent de lieux géographiques très divers et diffèrent par leurs coutumes, le Comité a estimé que les dépenses jugées raisonnables au regard du lieu d'origine et des coutumes du requérant et de la personne décédée donnent droit à indemnisation. UN ونظرا لتنوع الموقع الجغرافي بتنوع المطالبين واختلاف التقاليد، قرر الفريق تعويض هذه المصروفات متى اعتبرت معقولة في ضوء الموقع الجغرافي للمطالب وللمتوفى وتقاليدهما.
    le Comité a jugé que l'effondrement du projet découlait directement de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وقد قرر الفريق أن انهيار المشروع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    Aussi le Comité a-t-il décidé de définir, en tant que date de la perte faisant l'objet de la réclamation, une date unique qui, dans la plupart des cas, coïncide avec la date de l'effondrement du projet. UN لهذا قرر الفريق تحديد تاريخ واحد للخسارة بالنسبة لكل صاحب مطالبة، هو في معظم الأحيان تاريخ انهيار المشروع.
    le Groupe de travail a décidé de leur appliquer la règle des six mois. UN وقد قرر الفريق العامل تطبيق قاعدة الأشهر الستة في هذه الحالة.
    Or sur la base de pièces justificatives obtenues après le dépôt de la réclamation, le Comité a constaté que le taux de production de la ZNP était de 133 436 bpj, ce qui correspond à une part de 66 718 bpj pour la SAT. UN وفي الواقع، واستنادا إلى الأدلة التي تم الحصول عليها بعد تقديم المطالبة، قرر الفريق أن معدل الانتاج في المنطقة المحايدة المقسمة بلغ 436 133 برميلا في اليوم، وبذلك تكون حصة الشركة 718 66 برميلا في اليوم.
    554. Vu les changements de dates et la nécessité d'en choisir une pour calculer les intérêts, le Comité a déterminé que la date des pertes aux fins du calcul des intérêts relatifs aux réclamations < < F3 > > serait dans tous les cas le 26 février 1991, sauf exception. UN 554- ونظراً إلى اختلاف تواريخ الخسارة والحاجة إلى اختيار تاريخ واحد لأغراض الفائدة، قرر الفريق أن يكون تاريخ الخسارة لحساب الفائدة فيما يتصل بالمطالبات من الفئة " هاء -3 " هو 26 شباط/فبراير 1991 في جميع الحالات، ما عدا في الحالات الاستثنائية(173).
    le Comité a considéré en particulier que l'Iraq est responsable des dommages qu'il a causés, même si le Gouvernement koweïtien décide de ne pas reconstruire ou réparer. UN وبوجه خاص، فقد قرر الفريق مسؤولية العراق عن الأضرار التي تسبب فيها حتى وإن لم تقرر حكومة الكويت إعادة بناء المبنى أو إصلاح الضرر.
    Lors de cette dernière, il a décidé de poursuivre l'examen de ce point à sa prochaine session. UN وفي تلك الدورة، قرر الفريق العامل أن يواصل النظر في هذا البند في دورته التالية.
    Compte tenu des menaces implicites qui pesaient sur la sécurité des enquêteurs et de l'impossibilité de poursuivre les expertises dans de telles circonstances, l'Équipe a décidé de se retirer de Mbandaka et de concentrer son action sur les provinces de l'est. UN ونظرا للتهديدات المبطنة بسلامة المحققين، واستحالة استمرار أعمال الطب الشرعي في مثل هذه الظروف، قرر الفريق الانسحاب من مبنداكا وتركيز جهوده على المقاطعات الشرقية.
    le Comité décide donc qu'une indemnisation du montant demandé s'avère justifiée. UN لذلك قرر الفريق أن هناك ما يبرر التوصية بتعويض المبلغ المطالب به.
    24. En conséquence, le Groupe spécial a estimé que les règles en cause imposaient à Telmex des pratiques qui étaient < < anticoncurrentielles > > au sens du Document de référence. UN 24- وبناء عليه، قرر الفريق أن قواعد المكالمات الهاتفية الدولية البعيدة المدى تطلبت من تلميكس ممارسات " مانعة للمنافسة " بالمعنى الوارد في الورقة المرجعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more