La situation n'ayant pas été résolue en temps opportun et vu que le prix du coton chutait, l'acheteur a décidé de réduire son préjudice en revendant une partie des marchandises utilisables. | UN | وبما أنَّه لم يتم حلُّ المسألة في وقت مناسب، وكان سعر القطن آخذاً بالانخفاض، فقد قرَّر المشتري أن يخفِّف من الأضرار ويُعيد بيع جزء من البضاعة الصالحة للاستعمال. |
Il a décidé de faire preuve de prudence au cas où il y aurait eu une forte baisse des contributions. | UN | فقد قرَّر أن يتوخى الحيطة، تحسُّبا لاحتمال انخفاض الاشتراكات المقرّرة والمحصَّلة انخفاضاً شديداً. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale d'inscrire le point 168 à l'ordre du jour de la cinquante-huitième session. | UN | 72 - قرَّر المكتب التوصية إلى الجمعية العامة بإدراج البند 168 في جدول أعمال الدورة الثامنة والخمسين. |
Le Bureau décide de prendre note des paragraphes 48 et 49 et d'appeler l'attention de l'Assemblée sur le paragraphe 49. | UN | 77 - قرَّر المكتب أن يحيط علماً بالفقرتين 48 و49 وأن يسترعي انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة 49. |
Conformément au paragraphe 6 de l'article 7 de la Convention et suivant la recommandation du Bureau, qui avait examiné la liste des organisations candidates, la Conférence a décidé d'admettre ces organisations en qualité d'observateurs. | UN | وعملاً بالفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية، وبناءً على توصيةٍ من المكتب، الذي كان قد استعرض قائمة المنظمات التي قدمت طلباً لهذا الغرض، قرَّر مؤتمر الأطراف قبول تلك المنظمات بصفة مراقب. |
Il a été répondu que la disposition en question avait fait l'objet d'un vaste débat et que le Groupe de travail avait décidé de la conserver. | UN | وردّاً على ذلك، لوحظ أنَّ هذا الحكم نوقش مناقشةً مستفيضة وأنَّ الفريق العامل قد قرَّر الإبقاء عليه. |
Une telle session pourrait se tenir si le Conseil décidait de demander au Directeur général de convoquer la Conférence en session extraordinaire, conformément à l'article 5 du Règlement intérieur de la Conférence. | UN | ويمكن أن تُعقَد تلك الدورة الاستثنائية إذا ما قرَّر المجلس أن يطلب إلى المدير العام أن يدعو إلى عقد دورة استثنائية للمؤتمر، بما يتماشى مع المادة 5 من النظام الداخلي للمؤتمر. |
Après discussion, le Groupe de travail a décidé de conserver le projet d'article 4 sous réserve d'en expliquer le contenu et le fonctionnement. | UN | وبعد المناقشة، قرَّر الفريق العامل أن يُحتَفَظ بمشروع المادة 4، رهناً بزيادة توضيح محتواه وكيفية إعماله. |
À l'issue de la discussion, le Groupe de travail a décidé de conserver la structure des projets d'articles 8 et 9. | UN | وبعد المناقشة، قرَّر الفريق العامل الاحتفاظ بالهيكل الحالي لمشروعي المادتين 8 و9. |
Afin de vérifier la légalité et la durée de la détention, le Procureur général a décidé de placer un procureur dans chaque prison. | UN | ومن أجل التحقُّق من قانونية عمليات الاحتجاز ومدتها، قرَّر المدعي العام أن يعيِّن في كل سجن وكلاء نيابة تابعين للدولة. |
- Quoi ? Votre partenaire ici présent a décidé de me donner un coup de pouce. Me remettre en selle. | Open Subtitles | حسنًا، لقد قرَّر شريككِ تحفيزي وإقناعي بإستئناف العمل الشاق. |
Après délibération, le Groupe de travail a décidé de revenir sur ce point après avoir examiné les projets d'articles sur l'original, l'unicité et l'intégrité. | UN | وبعد المداولات، قرَّر الفريق العامل معاودة النظر في هذه المسألة بعد النظر في مشاريع المواد المتعلقة بالأصل والتفرُّد والسلامة. |
33. Le Groupe de travail a décidé de conserver en l'état le projet d'article 6. | UN | 33- قرَّر الفريق العامل الاحتفاظ بمشروع المادة 6 بصيغته الحالية. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée de renvoyer le point 163 à la Cinquième Commission. | UN | 80 - قرَّر المكتب التوصية إلى الجمعية العامة بإحالة البند 163 على اللجنة الخامسة. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale que la question du renvoi du point 32 soit réglée en temps opportun durant la session. | UN | 87 - قرَّر المكتب توصية الجمعية العامة بإحالة البند 31 في وقت ملائم خلال الدورة. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale que cette question soit renvoyée à la Cinquième Commission. | UN | 5 - قرَّر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإحالة البند إلى اللجنة الخامسة. |
La Conférence générale a décidé d'inscrire le Turkménistan sur la liste A de l'Annexe I de l'Acte constitutif. | UN | قرَّر المؤتمر العام إدراج تركمانستان في قائمة الدول الواردة في المرفق الأوَّل بالدستور. |
Par la décision IDB.1/Dec.18, le Conseil a décidé d'accepter le Statut de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI). | UN | قرَّر المجلس، في المقرّر م ت ص-1/م-18، قبول النظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية. |
58. Il a été rappelé que le Groupe de travail avait décidé d'élaborer une définition du terme " contrôle " étant donné que plusieurs articles le mentionnaient. | UN | 58- واستُذكر أنَّ الفريق العامل قرَّر وضع تعريف لكلمة " السيطرة " عندما وجد أنَّ العديد من المواد تشير إلى تلك الكلمة. |
Elle a noté que le Groupe de travail avait décidé de restructurer les dispositions de l'article 4 du projet de règlement concernant l'ouverture de la procédure et de les réexaminer à une séance ultérieure. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بأنَّ الفريق العامل قرَّر إعادة هيكلة الأحكام المتعلقة ببدء الإجراءات في المادة 4 من مشروع القواعد، ومعاودة النظر في تلك الأحكام في اجتماع مقبل. |
Il a également été expliqué que le projet de texte partait de l'hypothèse que la publication incombait au défendeur, mais que celle-ci pourrait être modifiée si le Groupe de travail décidait ensuite d'établir un lieu de conservation des informations publiées. | UN | وأُوضح أيضا أنَّ هذه الصيغة أُعدَّت بناءً على افتراض أنَّ المدّعى عليه مسؤول عن إعلان المعلومات، ولكن يمكن تعديلها إذا قرَّر الفريق العامل لاحقا أن ينشئ مستودعا للمعلومات المُعلن عنها. |
En conséquence de quoi l'arbitre a décidé que le droit serbe n'était pas applicable car il entraînerait une sur indemnisation du vendeur. | UN | وعليه، فقد قرَّر المحكَّم عدم انطباق القانون الصربي نظرا لأنَّ من شأنه تعويض البائع بأكثر مما يستحق. |
Puis, le 27 mars 2003, le Groupe de travail interne a décidé qu'il n'y avait plus lieu de verser la pension. | UN | وفي 27 أيار/مايو 2003، قرَّر الفريق العامل الداخلي إلغاء هذا المعاش. |
Dans cette même résolution, elle a décidé que le Groupe d'examen de l'application serait chargé du suivi et de la poursuite des travaux entrepris précédemment par le Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur l'assistance technique. | UN | وفي نفس القرار، قرَّر المؤتمر أنْ يُنشَأ فريق استعراض التنفيذ ليكون مسؤولاً عن متابعة ومواصلة العمل الذي سبق أن اضطلع به الفريق العامل الدولي الحكومي المفتوح العضوية المعني بالمساعدة التقنية. |