"قِبَل" - Arabic French dictionary

    قَبِل

    verb

    قَبْل

    adverb

    قَبْل

    preposition

    "قِبَل" - Translation from Arabic to French

    • par
        
    • part
        
    • erga
        
    • impliquant
        
    • soumettre
        
    • cabinet
        
    Dans quelques pays seulement, le point de contact national nommé par l'autorité nationale travaille au sein du bureau de statistique national. UN وفي بضعة بلدان فقط، يقع مقر جهة الاتصال الوطنية المرشحة من قِبَل السلطة الوطنية داخل المكتب الإحصائي الوطني.
    Elle a signalé que les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait devaient soumettre des candidatures par écrit. UN وأبلغت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تقدم خطياً من قِبَل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    Le Comité a prié le secrétariat de préparer l'analyse proposée par les co-modérateurs pour examen à sa troisième session. UN وطلبت اللجنة من الأمانة إعداد التحليل المقتَرَح من قِبَل المنسِّقين المشاركين لتنظر فيه اللجنة في دورتها الثالثة.
    Sa conclusion a toutefois fait l'objet de critiques de la part, notamment, des acteurs de la société civile. UN غير أن هذا الاستنتاج كان موضع انتقاد من قِبَل جهات منها الأطراف المعنية في المجتمع المدني.
    Toutefois, la situation exige des efforts constants de la part de la communauté internationale afin d'étayer un développement économique durable et sain dans le pays. UN على أن الحالة تستدعي بذل جهود متواصلة من قِبَل المجتمع الدولي لدعم التنمية الاقتصادية المستدامة والسليمة في البلد.
    Elles peuvent être les victimes de violence dans des établissements publics, par le personnel soignant et les membres de leur famille. UN فهن قد يتعرضن للعنف في المؤسسات التي تديرها الدولة، ومن قِبَل مقدمي خدمات الرعاية ومن أعضاء الأسرة.
    Le mécanisme devra cependant en être étudié de façon détaillée par les régions respectives. UN ولكن سيتعين رسم هذه اﻵلية بصورة مفصلة من قِبَل اﻷقاليم المعنية.
    Il aurait été enchaîné à un mur et sauvagement frappé au Kawangware Chief's Camp par un inspecteur de la Branche spéciale et deux officiers. UN ويُدعى أنه قُيد إلى جدار وضرب ضرباً مبرحاً من قِبَل مفتش في الفرع الخاص واثنين من الضباط في معسكر الزعيم كاوانجواري.
    Le rapport sur l'utilisation du fonds de réserve paraîtra sous peu et pourra ensuite être examiné par le Comité consultatif. UN أما التقرير المتعلق باستخدام صندوق الطوارئ فسوف يصدر قريبا، ومن ثَم سيتسنى النظر فيه من قِبَل اللجنة الاستشارية.
    Rapport du groupe spécial créé par la Commission de statistique UN تقرير الفريق المخصص المنشأ من قِبَل اللجنة اﻹحصائية
    L'initiative de la Mongolie a été largement soutenue par la communauté internationale. UN وقد حظيت مبـــــادرة منغوليــــا بدعم واسع النطاق من قِبَل المجتمع الدولي.
    Parmi les documents distribués figurait une pochette d'information exposant schématiquement les activités entreprises par l'UNICEF concernant la Convention. UN ومن بين الوثائق التي وزعت مجموعة مواد إعلامية تبين الأنشطة المضطلع بها من قِبَل اليونيسيف فيما يتعلق بالاتفاقية.
    Engagement solennel pris par le personnel du Bureau du Procureur, le personnel du Greffe, les interprètes et les traducteurs UN التعهد الرسمي المقدم من قِبَل موظفي مكتب المدعي العام، والمسجل، ومن قِبَل المترجمين الشفويين والتحريريين
    Engagement solennel pris par le personnel du Bureau du Procureur, le personnel du Greffe, les interprètes et les traducteurs UN التعهد الرسمي المقدم من قِبَل موظفي مكتب المدعي العام، والمسجل، ومن قِبَل المترجمين الشفويين والتحريريين
    L'initiative de la Mongolie a été largement soutenue par la communauté internationale. UN وقد حظيت مبادرة منغوليا بدعم واسع النطاق من قِبَل المجتمع الدولي.
    À cet égard, la Commission pourrait réitérer l'importance de l'appui fourni par la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، تستطيع اللجنة أن تكرر تأكيد أهمية تقديم الدعم من قِبَل المجتمع الدولي.
    Le problиme fait l'objet d'une attention soutenue de la part des pouvoirs publics. UN وتخضع مشاكل العنف ضد المرأة لرقابة دقيقة من قِبَل السلطات الحكومية.
    La loi sur le statut personnel contient toutes les garanties voulues pour protéger la femme contre les actes de violence qu'elle pourrait subir de la part de son mari. UN احتوى قانون الأحوال الشخصية على الضمانات اللازمة لحماية الزوجة من العنف الذي يمكن أن تتعرض له من قِبَل الزوج.
    L'auteur n'a de surcroît nullement laissé entendre que sa famille serait en butte à des persécutions de la part des autorités. UN وعلاوة على ذلك، لم يشر مقدم البلاغ على الإطلاق إلى أن أسرته تعرضت للاضطهاد من قِبَل السلطات.
    Un tel comportement de la part d'un agent de la fonction publique constitue en soi une violation des droits de l'homme et un crime au regard du droit international. UN إن تصرفاً كهذا من قِبَل موظفين عامين يمثل في حد ذاته انتهاكاً لحقوق الإنسان وجريمة بمقتضى أحكام القانون الدولي.
    des normes en droit international: jus cogens, obligations erga omnes, Article 103 de la Charte UN القانون الدولي: القواعد الآمرة، والالتزامات قِبَل الكافة،
    Rapport d'enquête sur une fraude à l'assurance maladie impliquant un membre du personnel de la MINUL UN تقرير تحقيق عن احتيال يتعلق بالتأمين الصحي من قِبَل موظف في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا
    Toutes les condamnations font l'objet d'un recours au niveau fédéral et les condamnations à mort doivent être approuvées par le cabinet du Président de la République. UN ثم تتم مفاتحة ديوان رئيس الجمهورية لطلب إصدار مرسوم جمهوري للمصادَقة على تنفيذ حكم الإعدام من قِبَل وزارة العدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more