D'abord, il a fallu élaborer des méthodes comptables conformes aux normes IPSAS. | UN | فأولاً، كان لا بد من صوغ سياسات تمتثل لهذه المعايير الدولية. |
Bon sang. Je suis un de vos grands admirateurs. La façon dont vous avez balayé ces salopards, c'était formidable. | Open Subtitles | أنا معجب بك جداً، ضربك لأولئك الرجال كان لا يقدر بثمن، أنت لعين قوي البأس |
Sur le montant total des contributions à verser pour 2002, Il était encore dû un montant de 685 397 dollars des États-Unis au 31 décembre 2002. | UN | ومن مجموع الإيرادات من الاشتراكات في عام 2002 كان لا يزال مستحقا مبلغ قدره 397 685 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
s'il est donné une définition de cette expression, celleci devrait au moins refléter plus précisément les deux interprétations. | UN | وإذا كان لا بد من إعطاء تعريف، فينبغي على الأقل أن يعكس التفسيرين بمزيد من الدقة. |
BOB HAMMAN ASSUREUR SPÉCIALISÉ s'il n'a pas vraiment gagné, ils ne lui doivent rien. | Open Subtitles | و إذا كان لا يفوز حقاً فهم لا يدينون له بالمال |
Ce bâtard de nègre ferait bien de ne pas s'approcher trop de mon homme s'il ne veut pas se retrouver pendu à un réverbère. | Open Subtitles | هذا الأسود اللقيط من الأفضل ألا يحتك برجلي إذا كان لا يريد أن يجد نفسه معلق على عمود إنارة |
Ils ont voulu savoir si des sanctions pénales spéciales étaient prévues en cas d'agression à composante raciale et s'il n'était pas jugé nécessaire de punir plus sévèrement les auteurs de ces agressions. | UN | واستفسروا عما إذا كانت هناك أحكام تنص على عقوبات جنائية خاصة بحالات الاعتداء العنصري وعما إذا كان لا يعتبر من الضروري اتخاذ تدابير أكثر صرامة ضد المسؤولين عن الاعتداءات العنصرية. |
c'était une mauvaise question. J'aurais dû demander "pourquoi ?". | Open Subtitles | كان ذلك سؤالاً خاطئاً، كان لا بدّ أن أسألك ''لماذا'' ؟ |
- il a fallu cinq morts, mais ils ont fini par prendre ça au sérieux. | Open Subtitles | خمسة أشخاص كان لا بدّ أن يموتوا، لكنّهم يأخذون الأمر بجدية أخيرا. |
il a fallu que vous fassiez honte à Kelso et il en a viré une autre. | Open Subtitles | أنت كان لا بُدَّ أنْ تُظهرَ كيلسو وممرضة أخرى الآن عاطلة عن العمل. |
Peut-être que c'était la justice de Dieu Que je sois venu pour mourir sur ton seuil. | Open Subtitles | ربما هى عدالةَ الله تلك أننى كان لا بُدَّ أنْ أَمُوتَ أمام عتبتِكَ. |
c'était précisément ces principes qui devaient être explicités aux fins de leur application. | UN | وإذا كان لا بد من إبراز شيء ما يتعين تنفيذه، فإنه يتعين إبراز هذه المبادئ. |
Ou peut-être Il était chaque pouce d'un homme nous tous nous rappelons des films d'actualités, | Open Subtitles | وربما كان لا يختلف أبداً عن الرجل الذي نتذكره من الأفلام الأخبارية |
Il était toujours le conseiller de cette famille, mais vous l'avez jeté pour votre ami d'enfance. | Open Subtitles | كان لا يزال مستشار العائلة لكنك قضيت عليه من اجل خاطر صديق طفولتك |
À cet égard, il est plus aisé d'enregistrer des succès en adoptant des conceptions plus cohésives, mais aussi plus souples, de la démocratie. | UN | والنجاح في هذا الصدد يتحقق بشكل أفضل من خلال مفاهيم للديمقراطية أكثر ترابطا، وإن كان لا بد أن تكون مرنة. |
Jesse n'aurait jamais été admis à l'hôpital s'il n'avait pas eu une vraie crise psychique. | Open Subtitles | جيسى لم يكُن ليعترف إذا كان لا يُعانى من أزمة صحية عقلية |
Mais je trouve qu'il ne devrait pas avoir à continuer à se battre ici. | Open Subtitles | ولكن لو سألتني، كان لا ينبغي أن يحارب هنا في الوطن |
Par ailleurs, certains investisseurs ne s'intéressaient qu'au profit commercial, même lorsque cela n'était pas conforme à la gestion durable des forêts. | UN | كما أن بعض المستثمرين لا يهتم سوى بالربح التجاري، وإن كان لا يتسق مع الإدارة المستدامة للغابات. |
J'aurais pas dû être aussi méchant. Ce n'est pas ta faute, tu n'as rien fait de mal. | Open Subtitles | كان لا يجب أن أكون لئيماً معكِ، لم يكن ذنبك، لم يكن قط |
j'ai dû signer un contrat de location de deux ans pour une Nissan Cube. | Open Subtitles | أنا فقط كان لا بُدَّ أنْ أُوقّعَ سَنَتين إيجار لسيارة نيسان. |
Je vous ai repoussée. Je n'aurais jamais du faire ça. | Open Subtitles | لقد أزحتكِ عن حياتي كان لا ينبغي عليّ فعل ذلك |
Sa détention a été prorogée à plusieurs reprises alors qu'elle n'aurait pas dû l'être plus de trois fois au regard des dispositions juridiques pertinentes applicables dans son cas. | UN | وقد مُدد احتجازه عدة مرات وإن كان لا ينبغي أن يتعدى ذلك ثلاث مرات في ضوء اﻷحكام القانونية ذات الصلة التي كان يجب أن تنطبق على حالته. |
Toutefois, d'autres activités telles que les impératifs croissants des opérations de maintien de la paix et la réorganisation du Secrétariat devaient avoir la priorité. | UN | غير أنه كان لا بد من إعطاء أولوية عليا ﻷنشطة أخرى كالمطالب المتزايدة على عمليات حفظ السلم وإعادة تنظيم اﻷمانة العامة. |
La règle de la prise en compte des dix meilleures années de revenu s'applique encore en 1999. | UN | وفي عام 1999 كان لا يزال ينطبق نظام أصلح فترة 10 سنوات من حيث الكسب. |
C'est à la stupidité de quelqu'un d'autre que l'on doit la publication d'un document qui aurait dû être le résultat de pourparlers qui n'avaient pas encore eu lieu. | UN | فبفضل غباء الغير، نُشرت الوثيقة التي كان ينبغي أن تشكل نتيجة للمباحثات التي كان لا يزال يتعين إجراؤها. |
Malgré cette menace, la question du veto a dû être mise aux voix et n'a pas recueilli de consensus. | UN | ورغم ذلك التهديد، كان لا بد من التصويت على مسألة حق النقض، لأنها لم تحظ بتوافق الآراء. |