viii) Diriger les préparatifs de l'examen quinquennal du cadre décennal de programmation; | UN | ' 8` تقديم توجيهات للعمليات التحضيرية للاستعراض الخمسي لإطار العمل العشري؛ |
viii) Diriger les préparatifs de l'examen quinquennal du cadre décennal de programmation; | UN | ' 8` تقديم توجيهات للعمليات التحضيرية للاستعراض الخمسي لإطار العمل العشري؛ |
Première prolongation du cadre de coopération technique entre pays en développement | UN | التمديد الأول لإطار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية |
Les sanctions devraient être imposées avec humanité conformément à un cadre juridique spécial et aux normes du droit international, et uniquement après que tous les moyens de règlement pacifique ont été épuisés. | UN | فالجزاءات ينبغي أن تطبق بطريقة إنسانية وفقا لإطار قانوني خاص وطبقا لمعايير القانون الدولي، وألا تطبق إلا بعد أن تكون كل الوسائل السلمية قد استنفدت. |
Le rapport comprend une liste détaillée des industries examinées et présente le cadre pour le développement de contenu, qui a orienté les efforts en cours. | UN | ويشمل التقرير قائمة تفصيلية للصناعات التي جرى تناولها وعرضا لإطار إعداد المحتوى تسترشد به الجهود المتواصلة. |
Conformément au cadre du programme de travail du Conseil, le point 7 traite également du droit du peuple palestinien à l'autodétermination. | UN | ووفقا لإطار العمل المعد لبرنامج عمل المجلس، يعالج البند 7 أيضا مسألة حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
La structure actuelle du cadre de viabilité de la dette pour les pays à faible revenu pose de sérieux problèmes. | UN | وهناك مسائل هامة تتعلق بالهيكل الحالي لإطار القدرة على تحمل عبء الديون لصالح البلدان المنخفضة الدخل. |
Les examens doivent être entrepris annuellement et l'évaluation du cadre devrait avoir lieu l'avant-dernière année du cycle de programmation. | UN | وينبغي إجـراء استعراضات سنوية، ومن المتوقع أن يجري تقيـيم لإطار العمل في السنة قبل الأخيرة من دورة البرنامج. |
Il est indispensable que le Comité consultatif reste impliqué dans les phases ultérieures de l'élaboration du cadre de gestion des risques. | UN | وأشار إلى أن استمرار اللجنة في المشاركة في القيام بمزيد من التطور لإطار إدارة المخاطر أمر حاسم الأهمية. |
Ce rapport devrait porter essentiellement sur les activités entreprises correspondant aux principaux thèmes et sousthèmes du cadre pour le transfert de technologies. | UN | وينبغي أن يركز التقرير على ما يُضطلع به من أنشطة تتوافق والمواضيع الرئيسية والمواضيع الفرعية لإطار نقل التكنولوجيا. |
Il attend également avec intérêt la mise en œuvre par les États Membres du cadre de sûreté pour l'utilisation des sources d'énergie nucléaire dans l'espace. | UN | وذكر أن الوفد يتطلع أيضا إلى تنفيذ الدول الأعضاء لإطار الأمان الخاص باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي. |
Il a soutenu l'examen à mi-parcours du cadre d'action de Hyogo et a été l'un des contributeurs du rapport d'évaluation mondial. | UN | ودعمت اليونيسيف استعراض منتصف المدة لإطار عمل هيوغو، وأسهمت في تقرير التقييم العالمي. |
L'élaboration d'un cadre par un organe national pour un organe national est l'idée-force qui a guidé les travaux du Groupe d'experts. | UN | وكان إنشاء وكالة وطنية لإطار من أجل وكالة وطنية أخرى المفهوم الذي استرشد به فريق الخبراء في عمله. |
À mon sens, toute alternative à un cadre juridiquement contraignant est simplement inacceptable et pourrait avoir des conséquences dramatiques. | UN | وفي رأيي أن أي بديل لإطار ملزم قانونا غير مقبول ببساطة، ومن شأنه أن ينطوي على عواقب مزعزعة للاستقرار. |
Un débat plus approfondi sur les traits principaux d'un cadre international de règlement est nécessaire afin de définir la marche à suivre. | UN | إن من الضروري إجراء مزيد من المناقشة للسمات الرئيسية لإطار القرار الدولي لتحديد السبيل قدما. |
le cadre de contrôle interne a été révisé et la fonction de déontologie a été considérablement renforcée. | UN | وطُبِّقت صيغة منقحة لإطار الرقابة الداخلية، وعُزِّزت المهمة المتعلقة بالأخلاقيات تعزيزا كبيرا. |
Un grand nombre de délégations ont appuyé le cadre décennal de programmation et il a été demandé que les plus hauts responsables politiques s'engagent à veiller à sa mise en œuvre. | UN | وأُعرب عن الدعم القوي لإطار العمل العشري ودُعي إلى الالتزام على أرفع المستويات السياسية لضمان تنفيذه. |
Les définitions suivantes ont été utilisées, conformément au cadre de la gestion axée sur les résultats: | UN | وتُستخدم التعريفات التالية وفقاً لإطار عمل الإدارة القائمة على النتائج: |
:: Les profils des utilisateurs du système de planification globale des ressources ont été définis pour répondre aux critères du dispositif de contrôle interne. | UN | :: حددت ملامح مستعملي نظام تخطيط الموارد في المؤسسة للامتثال لإطار الرقابة الداخلية المقرر. |
II. Éléments d'un dispositif de responsabilisation efficace 19−38 5 | UN | ثانياً - العناصر اللازمة لإطار مساءلة قوي 19-38 6 |
Pris note de la prolongation de deux ans du quatrième cadre de coopération Sud-Sud; | UN | أحاط علما بالتمديد لمدة سنتين لإطار التعاون الرابع بين بلدان الجنوب؛ |
Dans l'évaluation du Plan-cadre qui vient d'être achevée, on a insisté sur ces conclusions. | UN | وقد أكد تقييم اﻹطار الذي تم مؤخرا هذه الاستنتاجات. |
Répartition des ressources entre les programmes mondiaux, régionaux et de pays conforme au cadre intégré de gestion des ressources du plan stratégique | UN | توزيع الموارد فيما بين البرامج العالمية والإقليمية والقطرية طبقاً لإطار الموارد المتكامل للخطة الاستراتيجية |
Sont aussi analysés les éléments existants dans les organisations qui ne se sont pas dotées d'un document autonome officiel sur le dispositif d'application du principe de responsabilité. | UN | وشمل التقرير أيضا تحليلا للعناصر المتاحة في المنظمات التي لا توجد لديها وثيقة رسمية قائمة بذاتها لإطار المساءلة. |
Nous ne sommes pas persuadés qu'il faille dégager des principes pouvant servir de cadre aux accords régionaux. | UN | ولذلك لا نوافق على أننا بحاجة في هذه المرحلــة إلى صياغة مبادئ لإطار الترتيبات الإقليمية. |
STRATÉGIE D'EXÉCUTION DU PREMIER cadre de COOPÉRATION RÉGIONALE AVEC | UN | استراتيجية التنفيذ ﻹطار التعاون اﻹقليمي اﻷول ﻷمريكا اللاتينية |
le plan-cadre ne présentera de l'intérêt pour les pays bénéficiaires que s'il permet de générer des ressources importantes. | UN | وأخيرا فإن هذا اﻹطار لن يكون مفيدا إلا إذا أتاح للبلدان المتلقية زيادة مواردها. |
Les résultats de l'évaluation des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement pilotes seraient mis à la disposition des délégations. | UN | وسوف تجرى إتاحة نتائج تقييم العمليات الرائدة ﻹطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |