"لاجتذاب الاستثمار" - Translation from Arabic to French

    • pour attirer l'investissement
        
    • pour attirer les investissements
        
    • à attirer les investissements
        
    • pour attirer des investissements
        
    • à attirer l
        
    • d'attirer des investissements
        
    • d'attirer les investissements
        
    • aux investissements
        
    • à attirer des investissements
        
    • attraction de l
        
    • permettant d'attirer l
        
    • pour mobiliser les financements
        
    • offrir aux investisseurs
        
    Les pays en développement devaient mettre en place un environnement favorable pour attirer l'investissement et accroître la mobilisation de ressources intérieures. UN ودعا البلدان النامية إلى تهيئة بيئة تمكينية لاجتذاب الاستثمار وتعزيز تعبئة الموارد المحلية.
    Beaucoup de pays en développement se livrent à une concurrence fiscale acharnée pour attirer l'investissement étranger. UN ودخل كثير من البلدان النامية في المنافسة الضريبية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Un rôle plus important a été attribué au secteur privé et des facilités sont prévues pour attirer les investissements étrangers. UN وأوكل للقطاع الخاص دور أكبر وتوفر تقديم التسهيلات لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي.
    Elle a créé le cadre juridique, régulateur et institutionnel nécessaire pour attirer les investissements locaux et étrangers dans les infrastructures du développement. UN وأنشأنا الإطار القانوني والتنظيمي والمؤسسي لاجتذاب الاستثمار الخاص المحلي والأجنبي في البنية التحتية للتنمية.
    Cependant, compte tenu du volume des investissements nécessaires et des faibles taux d’épargne intérieure, il conviendrait peut-être de mettre en place des mécanismes ciblés et des dispositions particulières propres à attirer les investissements étrangers directs vers ces domaines d’activité. UN بيد أنه، نظرا لكبر حجم الاستثمار المطلوب وتدني معدلات الادخار المحلية قد تكون هناك حاجة ﻵليات مستهدفة وترتيبات خاصة لاجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي للدخول إلى تلك المجالات.
    Toutefois, si les pays montaient une partie contre l'autre pour attirer des investissements étrangers directs en vue de créer des emplois, il pourrait en résulter une détérioration inutile du marché du travail. UN بيد أنه اذا قامت البلدان بالتفرقة بين الجانبين في محاولة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر لخلق فرص عمل، فقد يحدث تدهور لا داعي له في ظروف أسواق العمل.
    Cependant, le Maroc reçoit aussi beaucoup d'investissements de création de capacités, même si les mesures visant à attirer l'IED sont davantage réactives qu'anticipatives. UN إلا أن المغرب يتلقى أيضاً استثمارات كبيرة في مجالات غير مطروقة، وإن كانت الجهود المبذولة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر جهوداً استجابية لا استباقية.
    11. Actuellement, les pays redoublent d'efforts pour attirer l'investissement étranger direct. UN 11- تقوم البلدان حالياً بزيادة الجهود التي تبذلها لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les liens entre ces entreprises et les systèmes productifs ainsi constitués sont de plus en plus importants pour attirer l'investissement étranger. UN وهذه الروابط وما تسفر عنه من تجمعات للمنشآت الكبيرة والصغيرة تتزايد أهميتها بالنسبة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Il est capital de développer le secteur privé local pour attirer l'investissement étranger direct à long terme et en tirer profit. UN ويعتبر تطوير القطاع الخاص المحلي أمراً ضرورياً لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه على المدى الطويل.
    Les pays en développement devaient mettre en place un environnement favorable pour attirer l'investissement et accroître la mobilisation de ressources intérieures. UN ودعا البلدان النامية إلى تهيئة بيئة تمكينية لاجتذاب الاستثمار وتعزيز تعبئة الموارد المحلية.
    L'Afrique est prête pour les affaires, et l'architecture du NEPAD est idéale pour attirer les investissements directs étrangers. UN وقد أخذت أفريقيا أهبتها للعمل الجدي، وهيكل الشراكة الجديدة مثالي لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Adopter des mesures budgétaires et autres pour attirer les investissements et les technologies vers de nouveaux domaines; UN :: اتخاذ تدابير ضريبية وغيرها من التدابير لاجتذاب الاستثمار والتكنولوجيات إلى مجالات جديدة؛
    Cadre directif pour attirer les investissements étrangers (FORINVEST) UN برنامج الاستثمار اﻷجنبي: إطار السياسة العامة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي
    70. Des mesures destinées à attirer les investissements étrangers sont fréquemment appliquées par les pays en développement de la région, mais elles équivalent parfois à une politique d'égoïsme sacré. UN ٧٠ - ويعد تقديم الحوافز لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي تدبيرا شائعا بين البلدان النامية في المنطقة.
    Les États Membres doivent gérer les flux de capitaux à court terme et favoriser un environnement positif dans les pays en développement de façon à attirer les investissements directs. UN ويلزم أن تتولى الدول الأعضاء إدارة تدفقات رأس المال القصيرة الأجل وتهيئة بيئة إيجابية في البلدان النامية لاجتذاب الاستثمار المباشر.
    Sri Lanka déploie à présent des efforts considérables pour attirer des investissements étrangers directs, promouvoir le tourisme et développer les infrastructures afin de rattraper le temps perdu. UN وتعمل سري لانكا بكدّ لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي وترويج السياحة وتطوير البنية التحتية بغية تدارك الوقت الضائع.
    Des fondamentaux macroéconomiques sains et un système financier national solide sont autant de conditions préalables pour attirer des investissements étrangers qui contribueront à l'investissement productif et à la compétitivité de l'économie. UN وتُعتبر القواعد السليمة على مستوى الاقتصاد الكلي والنظم المالية القوية على الصعيد المحلي شروطا مسبقة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي وضمان دعمه للاستثمار الإنتاجي والاقتصاد التنافسي.
    Il en résulte qu'ils ne peuvent à eux seuls suffire à attirer l'IED. UN لا يمكن لوحدها أن تكون أداة سياساتية كافية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Dans une grande mesure, la confiance nécessaire permettant d'attirer des investissements internes et externes dépend de ce bilan. UN وقال إن الثقة اللازمة لاجتذاب الاستثمار المحلي واﻷجنبي تتوقف الى حد كبير على سجل البلد في اتباع هذا النهج.
    Elles peuvent être analysées sur place par les investisseurs potentiels et constituent donc un élément essentiel de la documentation à rassembler en vue d'attirer les investissements. UN ويمكن تحليلها في مقر المستثمر المحتمل الموجود في موطنه مما يشكل جزءا أساسيا من مجموعة مزايا لاجتذاب الاستثمار.
    9. Souligne qu'il importe que les pays en développement poursuivent leurs efforts pour créer un climat propice aux investissements étrangers, ce qui favorisera leur croissance et le développement durable; UN ٩ - تشدد على أهمية أن تواصل البلدان النامية بذل جهودها من أجل تعزيز بيئة مواتية لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي، وبذلك تعزز النمو والتنمية المستدامة؛
    Un certain nombre de ministres ont dit qu'il était très difficile de formuler des politiques propres à attirer des investissements étrangers directs. UN 21 - واعترف عدد من الوزراء ببعض التحديات الخطيرة المجابهة في صوغ سياسات لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Ces pays ont besoin de stratégies d'attraction de l'IED bien conçues qui les aident à surmonter leurs handicaps, à savoir un marché intérieur limité, un faible niveau de qualifications et des infrastructures insuffisantes; UN تحتاج هذه البلدان إلى وضع استراتيجيات دقيقة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر تُصمَّم للتغلب على مشاكل صِغر الأسواق المحلية وتدني مستوى المهارات وتردي البنية الأساسية.
    Par conséquent, il est primordial que les pays se rendent compte qu'ils doivent créer des conditions permettant d'attirer l'IED en provenance des grandes entreprises multinationales d'horticulture. UN لذلك، فإن الاستنتاج الأهم يتمثل في أنه ينبغي للبلدان تهيئة ظروف مواتية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر من الشركات المتعددة الجنسيات العالمية الرائدة في قطاع البستنة.
    Il sera indispensable d'avoir recours à l'investissement public pour mobiliser les financements privés requis pour assurer cette transformation; UN ولا سبيل إلى الاستغناء عن استثمارات القطاع العام إذ سيتعين الاستفادة منها لاجتذاب الاستثمار الخاص المطلوب لتحقيق هذا التحول؛
    En matière d'investissement, un climat sain et stable permettrait de réduire les avantages qu'il faut offrir aux investisseurs étrangers pour compenser ce qui leur paraît être des risques importants. UN ومن شأن وجود مناخ استثماري سليم ومنظور أن يقلل من مخاطر المغريات اللازمة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more