"لا تحاول" - Translation from Arabic to French

    • N'essaie pas de
        
    • N'essayez pas de
        
    • N'essaye pas de
        
    • Ne me
        
    • tu ne
        
    • ne cherche pas
        
    • Ne fais pas
        
    • ne pas essayer
        
    • N'essaie pas d'
        
    • N'essayez pas d'
        
    • n'essaies pas de
        
    • N'essaie même pas
        
    • ne tente pas
        
    • ne vise pas à
        
    • ne cherchaient pas
        
    N'essaie pas de le maquiller. C'est l'image d'un homme qui court après un poste. Open Subtitles لا تحاول الالتفاف عليها هذه صورة لرجل يترشح من أجل المنصب
    N'essaie pas de me faire passer pour ton propre Judas. Open Subtitles لا تحاول أن تجعلني أبدو وكأنني يهوذا خاصتك
    Il n'est pas prêt à avoir une relation avec vous, donc N'essayez pas de le forcer. Open Subtitles إنه ليس مستعدًا لأن يحظى بعلاقة معك لذا لا تحاول فرض الأمر عليه
    Si possible, emmenez-la dans un endroit où personne ne la connaît... mais N'essayez pas de lui rappeler quoique ce soit... Open Subtitles إذا كان بالإمكان، أخذها لوضع حيث لا أحد يعرفها لكن لا تحاول تذكيرها أيّ حادثة قديمة
    N'essaye pas de les combattre, retiens-les juste et on arrive. Open Subtitles حسناً إسمع لا تحاول قتالهم فقط إثبت مكانك
    Allons, Ne me prétends pas que tu ne fumes plus. Open Subtitles بربك، لا تحاول التظاهر بأنك لا تدخن بعد.
    C'est pourquoi le plan financier à moyen terme N'essaie pas de prévoir les variations du dollar. UN ولهذا السبب، فإن الخطة المالية المتوسطة اﻷجل لا تحاول التنبؤ بتحركات دولار الولايات المتحدة.
    Bonne balade, mais N'essaie pas de contacter ton partenaire ou qui que ce soit. Open Subtitles أتمنى لك تمشية طيبة لكن لا تحاول الأتصال بشريكك أو أي أحد أخر
    J'espère qu'elle N'essaie pas de convaincre le Speaker d'une quelconque idée farfelue ou d'une théorie du complot. Open Subtitles كنت آمل فقط أنها لا تحاول أن تقنع المتكلم بأي من الخيالات أو نظرية المؤامرة
    J'espère qu'elle N'essaie pas de convaincre la sénatrice d'une quelconque théorie du complot. Open Subtitles آمل أنها لا تحاول إقناع الرئيس بأيّ نظرية مؤامرة
    N'essayez pas de parler. et cela pendant un moment Open Subtitles لا تحاول الكلام لن تقدر على التحدث لفترة
    N'essayez pas de bouger votre vaisseau et préparez-vous à l'abordage. Open Subtitles لا تحاول التحرك بالسفينة وتأهبوا لقطر سفينتكم
    N'essayez pas de vous rendre utiles. Open Subtitles كلاّ، لا تحاول أن تفعل أي شيء قد يكون مفيداً هنا
    Votre Majesté. N'essayez pas de m'en dissuader. Open Subtitles لا تحاول يا صاحب الجلالة إقناعي بالعدول عن هذا
    On N'essaye pas de la contrôler, on se laisse aller suivant son cours. Open Subtitles لا تحاول السيطرة عليه، كنت للتو تسمح لنفسك أن جرفت معها.
    N'essaye pas de me trouver. Open Subtitles لا تحاول العثور علي ، من فضلك من هذا الرجل ؟
    Ne pas faire confiance à un gars qui fait du vélo pour travailler. Non, allez. Ne me prive pas de Open Subtitles لا يمكنك أن تثق برجل يأتي للعمل على متن دراجة هيَا لا تحاول فعل ذلك معي
    Tout d'abord Cuba ne cherche pas à se décharger de responsabilités sur les États-Unis. UN أولا، لا تحاول كوبا أن تلقي باللائمة على الولايات المتحدة.
    Tout comme... tu ne fais pas exprès d'être le meilleur voleur. Open Subtitles علىغِرار.. أنك لا تحاول أن تكون أمهر اللصوص.
    Mais vous ne pouvez pas ne pas essayer. Open Subtitles ولكن الشيء الوحيد الذي لا يمكن القيام به لا تحاول.
    Ce pays N'essaie pas d'échapper à ce qu'il a toujours représenté juste parce que c'est commode. Open Subtitles البلاد أخدم لا تحاول لابن عرس من أصل ما وقفت دائما، فقط لأنه يحدث لتكون مريحة.
    " Et rappelez-vous, N'essayez pas d'éteindre le feu avec de l'eau. Open Subtitles لا تحاول إطفاء الحرائق الكيميائية بالماء
    Tu n'essaies pas de me vendre Ricky, cet enculé ? Open Subtitles هيا يا رجل , انت لا تحاول فعلاً أن تبيع لى الوغد ريكى , أليس كذلك ؟
    N'essaie même pas de me dire que c'est le même genre d'autres objets, parce que ce n'en est pas. Open Subtitles لا تحاول أبدا إخباري إن هذه أنواع من أشياء أخرى, لأنها ليست كذلك
    Le gouvernement se considère comme responsable vis-à-vis de sa population, mais il ne tente pas d'imposer les opinions de Singapour aux autres pays. UN وتعتبر الحكومة نفسها مسؤولة أمام شعبها، ولكنها لا تحاول فرض وجهات نظر سنغافورة على البلدان الأخرى.
    Il ne vise pas à définir ni à décrire les faits internationalement illicites qui engagent la responsabilité de l'État pour le préjudice causé à un étranger. UN وهي لا تحاول تعريف أو وصف الأفعال غير المشروعة دولياً التي تجعل الدولة مسؤولة عن ضرر لحق بأجنبي.
    Il fallait pour avancer convenir que les éléments de 2007 ne cherchaient pas à modifier les principes. UN وللمضي قدما في إعداد مشروع الاتفاقية، يتعيّن الاتفاق على أن مجموعة الأحكام الآنفة الذكر لا تحاول تعديل هذين المبدأين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more