"لا سيما على الصعيد" - Translation from Arabic to French

    • en particulier au niveau
        
    • notamment au niveau
        
    • en particulier à l'échelon
        
    • surtout au niveau
        
    • particulièrement au niveau
        
    • en particulier à l'échelle
        
    • en particulier aux niveaux
        
    • particulièrement à l'échelon
        
    • spécialement au plan
        
    • notamment sur les plans
        
    Cela s'est traduit par un déséquilibre au niveau de l'égalité entre les sexes dans le processus décisionnel, en particulier au niveau politique. UN وأدى ذلك اختلال في المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بمسؤوليات صنع القرار، لا سيما على الصعيد السياسي.
    La structure de gouvernance du Programme est ouverte à un large éventail de parties prenantes, en particulier au niveau des pays. UN ويشمل البرنامج طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في هياكل إدارته، لا سيما على الصعيد القطري.
    Les gouvernements et les organisations internationales s'investissent de plus en plus dans le renforcement des capacités institutionnelles, en particulier au niveau local. UN ويتزايد اشتراك الحكومات والمنظمات الدولية في بناء القدرات المؤسسية لا سيما على الصعيد المحلي.
    Les participants à la réunion ont préconisé une collaboration plus étroite entre les organes subsidiaires des conventions, afin de renforcer les synergies, notamment au niveau national. UN ودعا الاجتماع إلى توثيق التعاون فيما بين الهيئات الفرعية للاتفاقية، بهدف زيادة أوجه التآزر، لا سيما على الصعيد القطري.
    Pour de nombreuses délégations, il fallait renforcer la coopération entre les différents organismes, notamment au niveau national et dans le cadre des groupes thématiques. UN وأكدت وفود كثيرة على ضرورة تعزيز التعاون فيما بين الوكالات، لا سيما على الصعيد القطري وداخل المجموعات المتخصصة.
    Un certain nombre de participants ont mis en évidence le manque de données fiables, en particulier à l'échelon régional. UN وفي هذا الإطار، أكد عدة مشاركين أن ثمة نقصا في البيانات الموثوقة، لا سيما على الصعيد الإقليمي.
    10. Souligne qu'il faut développer et élargir encore la portée de ces partenariats, en particulier au niveau des pays; UN ٠١ - تؤكد على الحاجة إلى زيادة تطوير وتوسيع نطاق تلك الشراكات، لا سيما على الصعيد القطري؛
    Il est capital d’établir des partenariats, en particulier au niveau des pays. UN وبناء الشراكات الفعالة، لا سيما على الصعيد القطري، مسألة حيوية.
    En outre, la coordination entre les organisations de la société civile reste médiocre, en particulier au niveau national. UN ولا يزال أيضا الربط بين منظمات المجتمع المدني ضعيفا، لا سيما على الصعيد الوطني.
    ii) À favoriser la participation au processus décisionnel - en particulier au niveau local - concernant l'action en faveur d'un niveau de vie suffisant et d'un logement convenable; ¶ UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة وللسكن؛
    ii) À favoriser la participation au processus décisionnel - en particulier au niveau local - concernant l'action en faveur d'un niveau de vie suffisant et d'un logement convenable; ¶ UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة وللسكن؛
    L'UNICEF s'engageait à apporter son appui pour mettre en place des capacités nationales, en particulier au niveau local. UN وقالت إن اليونيسيف ملتزمة بالمساعدة في بناء القدرات الوطنية، لا سيما على الصعيد المحلي.
    L'UNICEF s'engageait à apporter son appui pour mettre en place des capacités nationales, en particulier au niveau local. UN وقالت إن اليونيسيف ملتزمة بالمساعدة في بناء القدرات الوطنية، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Un élément clef consiste à améliorer l'efficacité du système de prestation des services, en particulier au niveau national. UN وأحد العناصر الرئيسية يتمثل في تحسين كفاءة نظام الإنجاز، لا سيما على الصعيد الوطني.
    Pour de nombreuses délégations, il fallait renforcer la coopération entre les différents organismes, notamment au niveau national et dans le cadre des groupes thématiques. UN وأكدت وفود كثيرة على ضرورة تعزيز التعاون فيما بين الوكالات، لا سيما على الصعيد القطري وداخل المجموعات المتخصصة.
    L'Union européenne attend avec intérêt de pouvoir examiner les recommandations du Groupe, qui pourraient bien apporter la réponse globale dont il est tant besoin, notamment au niveau des pays. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي لدراسة توصيات هذا الفريق، التي قد توفر رداً عالمياً تمس الحاجة إليه، لا سيما على الصعيد القطري.
    Ce groupe s'est révélé d'importance essentielle pour coordonner les efforts faits collectivement par les organismes des Nations Unies, notamment au niveau des pays. UN وقد ثبتت الضرورة القصوى للمجموعة في تنسيق الجهود الجماعية لمنظومة الأمم المتحدة، لا سيما على الصعيد القطري.
    Le dispositif de contrôle interne définit les règles à suivre en matière de contrôle et de responsabilité des opérations du FNUAP, en particulier à l'échelon des pays. UN ويوفر إطار الرقابة الداخلية أساسا التوجيه فيما يتعلق بمراقبة عمليات الصندوق ومساءلتها لا سيما على الصعيد القطري.
    La Déclaration sera donc mise en œuvre dans le cadre des liens de collaboration entre institutions, surtout au niveau régional. UN لذلك ستتم متابعة الروابط التعاونية القائمة بين الوكالات في تنفيذ الإعلان، لا سيما على الصعيد القطري.
    Il demande donc si des programmes ont été mis en œuvre pour sensibiliser les populations, tout particulièrement au niveau régional. UN وتساءل إذا كانت هناك برامج يتم تنفيذها لتوعية السكان، لا سيما على الصعيد الإقليمي.
    Il faut, pour ce faire, une volonté politique, en particulier à l'échelle nationale. UN وهذا ما يتطلب إرادة سياسية، لا سيما على الصعيد الوطني.
    Il est proposé que la mise en œuvre des fonctions assignées au PNUE dans le domaine de l'eau, en particulier aux niveaux national et régional, s'inscrive dans le cadre d'une application cohérente du Plan stratégique de Bali à l'échelle du PNUE. UN ومن المقترح أن يكون تنفيذ الوظائف المناطة باليونيب في مجال المياه، لا سيما على الصعيد الوطني والإقليمي، جزءا لا يتجزأ من التنفيذ المتلاحم على صعيد اليونيب بأكمله لخطة بالي الاستراتيجية.
    Dans le cadre de leurs mandats respectifs et des ressources dont ils disposent, les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement, notamment ceux de la Convention de Bâle, de la Convention de Stockholm et du Protocole de Montréal, renforceront leurs interventions dans la mise en œuvre des aspects préventifs des accords multilatéraux ayant trait aux déchets, particulièrement à l'échelon local. UN ' 3` ستعمل أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، لا سيما اتفاقية بازل واتفاقية استكهولم وبروتوكول مونتريال، في حدود ولايات كل منها ومواردها المتاحة، على تعزيز تنفيذها للأوجه الوقائية من الاتفاقات المتعددة الأطراف المتصلة بالنفايات، لا سيما على الصعيد المحلي؛
    Ce suivi portait principalement sur l'impact des activités tant au plan mondial qu'au niveau des pays; il avait essentiellement pour but de renforcer les capacités disponibles, spécialement au plan national. UN وتتركز هذه المتابعة على أثر اﻷنشطة على الصعيدين العالمي والقطري؛ وهدفها الرئيسي هو الاستفادة من أية قدرة متوفرة، لا سيما على الصعيد القطري.
    Le Rapporteur spécial pense qu'en tout état de cause, des mesures pratiques, notamment sur les plans administratif et éducationnel, devraient être mises en oeuvre en attendant des changements substantiels aux niveaux constitutionnel et législatif. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي، على أية حال، اتخاذ بعض التدابير العملية، لا سيما على الصعيد اﻹداري والتربوي، إلى أن يتم إدخال المزيد من التعديلات الهامة على الدستور والتشريعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more