"لتحقيق النمو" - Translation from Arabic to French

    • de croissance
        
    • pour la croissance
        
    • à la croissance
        
    • de la croissance
        
    • pour une croissance
        
    • pour parvenir à une croissance
        
    • pour assurer une croissance
        
    • de parvenir à une croissance
        
    • pour assurer la croissance
        
    • pour réaliser la croissance
        
    • à assurer une croissance
        
    • pour réaliser une croissance
        
    • en vue d'assurer la croissance
        
    • à la réalisation d'une croissance
        
    • croissance économique
        
    Enfin, nous voulons renforcer et sauvegarder le formidable potentiel économique de croissance et de développement que la mondialisation peut engendrer. UN أخيرا، نود أن ندعم ونصون الإمكانات الاقتصادية الهائلة التي يمكن أن توفرها العولمة لتحقيق النمو والتنمية.
    La révolution des TIC ouvrait de nouvelles perspectives de croissance économique et de développement social. UN وتتيح ثورة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات فرصا جديدة لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Stratégie coordonnée à l'échelle internationale pour la croissance et l'emploi UN الاستراتيجية المنسقة دوليا لتحقيق النمو وإيجاد فرص العمل خط الأساس
    Scénario de base Stratégie coordonnée pour la croissance et l'emploi UN سيناريو السياسات المنسقة لتحقيق النمو وإيجاد فرص العمل
    La libéralisation du commerce était une condition nécessaire, mais pas la seule, à la croissance économique et au développement. UN فحرية التجارة هي أحد الشروط الضرورية، بيد أنها لا تمثل الشرط الوحيد لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين.
    Les dépenses d'infrastructures peuvent contribuer sensiblement à augmenter la capacité de production au service de la croissance et du développement. UN ويمكن للإنفاق على البنية التحتية أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز القدرة الإنتاجية لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديَّين.
    Le Japon encourage également l'établissement d'un partenariat pour une croissance à faible intensité de carbone en Asie de l'Est. UN كما تشجع اليابان إقامة شراكة لتحقيق النمو المنخفض الكربون في شرق آسيا.
    L'emploi et la protection sociale sont deux facteurs essentiels pour parvenir à une croissance qui profite aux pauvres et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتعد العمالة والحماية الاجتماعية وسيلتين بالغتي الأهمية لتحقيق النمو لصالح الفقراء والأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour le Groupe, le commerce est un outil vital pour assurer une croissance durable à long terme. UN وترى المجموعة أن التجارة أداة أساسية لتحقيق النمو المستدام في الأجل الطويل.
    Il faudrait notamment promouvoir une urbanisation rationnelle sans laquelle il ne saurait y avoir de croissance durable des centres urbains. UN وينبغي أن تنطوي هذه التدابير على تخطيط حضري سليم، يعد أساسيا لتحقيق النمو المستدام للمراكز الحضرية.
    Le développement social étant également conditionné par le niveau de croissance économique, plusieurs stratégies viennent d'être lancées. UN واستُهلت مؤخرا استراتيجيات لتحقيق النمو الاقتصادي، وهو مكون أساسي من مكونات التنمية الاجتماعية.
    Tous ces défis sont liés entre eux et ont des effets multiplicateurs sur notre compétitivité et nos efforts de croissance. UN كل تلك التحديات مترابطة ولها تأثير تراكمي على قدرتنا على المنافسة وجهودنا لتحقيق النمو.
    Il a pris note avec satisfaction de l'élaboration d'une Stratégie nationale pour la croissance et la réduction de la pauvreté. UN وأشارت مع الارتياح إلى إعداد الاستراتيجية الوطنية لتحقيق النمو والحد من الفقر.
    Le Programme pour le changement est un cadre national dynamique pour la croissance, le développement économique et la consolidation de la paix. UN إن برنامج التغيير هو إطار وطني متين لتحقيق النمو والتنمية الاقتصادية وترسيخ السلام.
    Cela est particulièrement manifeste dans le secteur agro-industriel, qui est critique pour la croissance économique et pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة في قطاع الأعمال الزراعية الذي يُعدّ قطاعاً بالغ الأهمية بالنسبة لتحقيق النمو الاقتصادي وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Malgré les désavantages souvent intrinsèques dont ils souffrent, les petits États insulaires en développement disposent d'un potentiel qui leur permet de parvenir à la croissance et au progrès économique. UN وتُظهر الدول الجزرية الصغيرة النامية، رغم معوقاتها المتأصلة الكثيرة، إمكانات لتحقيق النمو الاقتصادي والتقدم.
    L'accès à l'énergie est essentiel à la croissance. UN فالوصول إلى الطاقة أمر أساسي لتحقيق النمو الاقتصادي.
    Une meilleure utilisation de la dette extérieure aux fins de la croissance et de la création d'emplois UN تعزيز دور الدين الخارجي لتحقيق النمو وخلق فرص العمل
    66. L'industrialisation est un élément indispensable pour une croissance économique rapide, à la création de richesses et l'amélioration du niveau de vie. UN وأضاف قائلاً إن التصنيع أحد الشروط الأساسية لتحقيق النمو الاقتصادي وخلق الثروة والارتقاء بمستويات المعيشة على نحو سريع.
    Sur le front économique, nous continuerons de n'épargner aucun effort pour parvenir à une croissance durable et réduire le niveau de pauvreté de notre population. UN وعلى الصعيد الاقتصادي، نحن نواصل بذل قصارى جهدنا لتحقيق النمو المستدام وتخفيض مستوى الفقر فيما بين شعبنا.
    Dans le cadre de son programme de développement socio-économique pour 1996, le gouvernement envisage de prendre les mesures suivantes pour assurer une croissance stable de la production agricole : UN وتعتزم الحكومة اتخاذ الخطوات التالية لتحقيق النمو المتواصل في اﻹنتاج الزراعي، وذلك في إطار برنامج التنمية الاقتصادية الاجتماعية لعام ٦٩٩١:
    :: Promouvoir une croissante plus verte et des emplois verts comme moyen de parvenir à une croissance inclusive, soutenue et équilibrée, et à un développement durable; UN :: تشجيع النمو الأخضر وفرص العمل الخضراء كوسيلة لتحقيق النمو الشامل والمستدام والمطرد والتنمية المستدامة
    Les nouveaux investissements nationaux, nécessaires pour assurer la croissance, pourraient diminuer, si les secours d'urgence fournis après le conflit ne s'accompagnent pas d'une assistance à long terme suffisante et d'activités de développement. UN ومن الممكن أن تتقلص الاستثمارات المحلية الجديدة الضرورية لتحقيق النمو ما لم يعقب المعونات الطارئة المقدمة في فترة ما بعد الصراع مساعدات كافية من الجهات المانحة وبرامج إنمائية كافية على المدى الأطول.
    Le recours au blocus à des fins politiques sape les efforts collectifs déployés par les États Membres pour réaliser la croissance économique et le développement durable aux niveaux national, régional et international. UN إن اللجوء إلى الحصار كأداة لتحقيق أهداف سياسية يقوض الجهود الجماعية التي تبذلها الدول الأعضاء لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Élaborer des politiques macroéconomiques visant à assurer une croissance économique durable et créatrice d'emplois UN طاء - تسخير سياسات الاقتصاد الكلي لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد المنتج لفرص العمل
    Nous pensons aussi que la relation existant entre l'aide publique au développement et la mise en oeuvre des politiques est un élément clef pour réaliser une croissance économique durable en Afrique. UN ونرى أيضا أن العلاقة بين المساعدة الإنمائية الرسمية وتنفيذ السياسات أمر أساسي لتحقيق النمو الاقتصادي الثابت في أفريقيا.
    Consciente que les catastrophes naturelles peuvent compromettre les actions menées en vue d'assurer la croissance économique, le développement durable et la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelon international, y compris ceux du Millénaire, et prenant note de la contribution positive que ces actions peuvent apporter en renforçant la résilience des populations, UN وإذ تسلم بأن الجهود المبذولة لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يمكن أن تتأثر سلبا بفعل الكوارث الطبيعية، وإذ تلاحظ المساهمة الإيجابية التي يمكن أن تقدمها تلك الجهود في تعزيز قدرة السكان على مواجهة تلك الكوارث،
    En outre, le développement rural est une condition préalable à la réalisation d'une croissance économique durable. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُعد التنمية الريفية شرطا أساسيا لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more